Paroles et traduction Modena City Ramblers - Per I Morti Di Reggio Emilia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Per I Morti Di Reggio Emilia
За павших в Реджо-нель-Эмилии
Compagno
cittadino
Товарищ-гражданин,
Fratello
partigiano
Брат-партизан,
Teniamoci
per
mano
in
questi
giorni
tristi
Давай
держаться
за
руки
в
эти
печальные
дни.
Di
nuovo
a
Reggio
Emilia
Снова
в
Реджо-нель-Эмилии,
Di
nuovo
là
in
Sicilia
Снова
там,
на
Сицилии,
Sono
morti
dei
compagni
per
mano
dei
fascisti
Погибли
товарищи
от
рук
фашистов.
Di
nuovo
come
un
tempo
Снова,
как
когда-то,
Sopra
l'Italia
intera
Над
всей
Италией
Fischia
il
vento
e
infuria
la
bufera
Свистит
ветер
и
бушует
буря.
A
19
anni
è
morto
Ovidio
Franchi
В
19
лет
погиб
Овидио
Франки
Per
quelli
che
son
stanchi
o
che
sono
ancora
incerti
За
тех,
кто
устал
или
ещё
сомневается.
Lauro
Farioli
è
morto
per
riparare
al
torto
Лауро
Фариоли
погиб,
чтобы
искупить
вину
Di
chi
si
è
già
scordato
di
Duccio
Galimberti
Тех,
кто
уже
забыл
о
Дуччо
Галимберти.
Son
morti
sui
vent'anni
Они
погибли
в
двадцать
лет
Per
il
nostro
domani
Ради
нашего
завтра,
Son
morti
come
vecchi
partigiani
Они
погибли,
как
старые
партизаны.
Marino
Serri
è
morto
Марино
Серри
погиб,
È
morto
Afro
Tondelli
Погиб
Афро
Тонделли,
Ma
gli
occhi
dei
fratelli
si
son
tenuti
asciutti
Но
глаза
братьев
оставались
сухими.
Compagni
sia
ben
chiaro
Товарищи,
пусть
будет
ясно,
Che
questo
sangue
amaro
Что
эта
горькая
кровь,
Versato
a
Reggio
Emilia
è
sangue
di
noi
tutti
Пролитая
в
Реджо-нель-Эмилии,
- кровь
всех
нас,
Sangue
del
nostro
sangue
Кровь
нашей
крови,
Nervi
dei
nostri
nervi
Нервы
наших
нервов,
Come
fu
quello
dei
fratelli
Cervi
Как
и
кровь
братьев
Черви.
Il
solo
vero
amico
che
abbiamo
al
fianco
adesso
Единственный
верный
друг,
который
сейчас
рядом
с
нами,
È
sempre
quello
stesso
che
fu
con
noi
in
montagna
Это
тот
же
самый,
что
был
с
нами
в
горах.
Ed
il
nemico
attuale
И
нынешний
враг
È
sempre
ancora
eguale
a
quel
che
combattemmo
sui
nostri
monti
in
Spagna
Всё
ещё
тот
же,
с
которым
мы
сражались
в
горах
Испании.
Uguale
la
canzone
Та
же
песня,
Che
abbiamo
da
cantare
Которую
мы
должны
петь:
"Scarpe
rotte
eppur
bisogna
andare"
"Рваные
ботинки,
но
надо
идти".
Compagno
Ovidio
Franchi,
compagno
Afro
Tondelli
Товарищ
Овидио
Франки,
товарищ
Афро
Тонделли,
E
voi
Marino
Serri,
Reverberi
e
Farioli
И
вы,
Марино
Серри,
Ревербери
и
Фариоли,
Dovremo
tutti
quanti
aver
d'ora
in
avanti
voi
altri
al
nostro
fianco
Мы
все
должны
отныне
иметь
вас
рядом
с
собой,
Per
non
sentirci
soli
Чтобы
не
чувствовать
себя
одинокими.
Morti
di
Reggio
Emilia
Павшие
Реджо-нель-Эмилии,
Uscite
dalla
fossa
Выходите
из
могил,
Fuori
a
cantar
con
noi
bandiera
rossa
Вон,
петь
с
нами
под
красным
знаменем!
Morti
di
Reggio
Emilia
Павшие
Реджо-нель-Эмилии,
Uscite
dalla
fossa
Выходите
из
могил,
Fuori
a
cantar
con
noi
bandiera
rossa
Вон,
петь
с
нами
под
красным
знаменем!
Morti
di
Reggio
Emilia
Павшие
Реджо-нель-Эмилии,
Morti
di
Reggio
Emilia
Павшие
Реджо-нель-Эмилии,
Morti
di
Reggio
Emilia
Павшие
Реджо-нель-Эмилии,
Uscite
dalla
fossa
Выходите
из
могил,
Fuori
a
cantar
con
noi
bandiera
rossa
Вон,
петь
с
нами
под
красным
знаменем!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fausto Amodei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.