Modena City Ramblers - Quel Giorno a Primavera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Modena City Ramblers - Quel Giorno a Primavera




Quel Giorno a Primavera
That Spring Day
Dopo la tempesta, viene sempre il sereno
After the storm, the rainbow always comes
Si disse come augurio di ventura
Someone said, wishing us luck and happiness
E dopo il banchetto i caimani e gli sciacalli
And after the feast, the scaremongers and jackals
Se ne andarono sul fare della sera
Left at the break of dawn
Banchieri e opinionisti saltaron sulla scena
Bankers and pundits jumped onto the scene
Spartendosi i brandelli della preda
Sharing the scraps of the feast
Solerti portaborse e onorevoli in carriera
Slick bagmen and politicians on the make
Passarono il confine in silenzio
Crossed the border in silence
Prima che fosse mattina
Before morning came,
Di quel giorno di primavera
On that spring day.
E qualche Masaniello senza crederci nemmeno
And some Masaniello, not even believing it,
Propose slogan dai capelli bianchi
Came up with slogans about old-timers
Ma subito la folla in coda per i saldi
But the crowd queueing up for the sales
Gli rispose con bordate di pernacchie
Answered him with a barrage of catcalls
Consulenti e manager cambiarono stock options
Consultants and managers exchanged stock options
Con titoli e promesse al portatore
With bearer bonds and promises
Cooperatori avidi e furbetti di quartiere
Greedy co-op members and neighborhood con men
S′insegnarono sul come riciclarsi
Taught each other how to recycle themselves
In pentimenti e altre bandiere
With regrets and new flags
In quel giorno a primavera
On that spring day,
In quel giorno a primavera!
On that spring day!
Si sparsero le voci di un cambio della guardia
Whispers of a change of guard spread
Mentre i corvi volavano sul fiume
As the crows flew over the river
Ma presto banditori e moderne chiromanti
But soon peddlers and modern-day fortune tellers
Spacciarono illusioni e nuovi incanti
Peddle illusions and new spells
Anarchici delusi e indomiti cosacchi
Disillusioned anarchists and indomitable Cossacks
Si convinsero che un'altra era la strada
Convinced themselves that there was another way
E mentre istituivano processi alle intenzioni
And while they were launching trials on intentions,
Un bimbo alzò gli occhi e vide il nonno
A little boy looked up and saw his grandfather
Piangere di rabbia
Weeping with rage
In quel giorno a primavera
On that spring day.
Notabili di Chiesa e parassiti intellettuali
Church dignitaries and intellectual parasites
Mischiarono ipocrisie e morali
Mixed hypocrisy and morals
E il popolo sovrano presentandosi alle casse
And the sovereign people presenting themselves at the tills
Reclamò i buoni scontro perle masse
Claimed discount vouchers for the masses
Giovani precari puntarono sul mutuo
Precarious young people took out mortgages
Contro le pensioni dei loro genitori
Against their parents' pensions
E i giudici stremati chiusero gli uffici
And the exhausted judges closed their offices
E partirono per un weekend di festa
And went away for a weekend of partying
Alla salute di tutti i condannati
To the health of all the convicts
In quel giorno a primavera
On that spring day,
In quel giorno a primavera!
On that spring day!





Writer(s): Massimo Ghiacci, Franco D'aniello, Arcangelo Cavazzuti, Roberto Zeno, Francesco Moneti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.