Modena City Ramblers - Stella sul mare - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Modena City Ramblers - Stella sul mare




Stella sul mare
Stella sul mare
Chè in d′la Basa la tèra l'è adrèe a murir
Because in the Bassa, the land is dying
Cun la guèra cl′è finìda da més
With the war that has ended two months ago
La miseria l'an t'lasa mia durmir
Poverty won't let you sleep
I putein chi zerchen da magnèr
The children are looking for something to eat
E piò gninta, gninta da magnèr
And nothing more, nothing to eat
L′ultem quèl ca s′è armes l'è partir
The last thing left to do is go
E zercher n′ètra vèta via luntan
And look for another life far away
A ghè na tèra c'la s′aspeta in Brasil
There is a land that awaits us down in Brazil
T'èra bouna da lavurer
It was good for working
Bouna da lavurer
Good for working
Ma qui stiamo aspettando
But here we are waiting
E viaggiando sulle onde del mare
And traveling on the waves of the sea
In silenzio guardando
Watching in silence
Al di delle stelle sul mare
Beyond the stars on the sea
Al di delle stelle sul mare...
Beyond the stars on the sea...
Un salòt ai nostr′amigh e ai noster vècc
A farewell to our friends and our elders
Con in gola un gran magoun ca't fa sigher
With a great sorrow in our throats that makes us sigh
Cun al treno c'al partiva pin ed gint...
With the train that was leaving full of people...
Col valisi e i òcc esrèe
With suitcases and tearful eyes
Al valisi e i cor infièe
Suitcases and broken hearts
Ma qui stiamo aspettando
But here we are waiting
E viaggiando sulle onde del mare
And traveling on the waves of the sea
In silenzio guardando
Watching in silence
Al di delle stelle sul mare
Beyond the stars on the sea
Al di delle stelle sul mare...
Beyond the stars on the sea...
Trieste a s′aspeteva col so port
Then Trieste was waiting with its port
Cun al veint c′al supièva dal Nord
With the wind that was blowing from the North
Ma i èren bele tòt partî per al Brasil
But they had all already left for Brazil
E nueter a'n saviven piò sa fer...
And we no longer knew what to do...
I s′an det "brisa disperèr"
They told themselves "let's not despair"
"Gh'è na nèva c′la partèss fra soquânt
"There is a ship that will leave in a few days
Per un post che tòt i ciàmen Sudafrica"
For a place that everybody calls South Africa"
Chè oramai a'n gam piò gnint da lasèr
Because now we have nothing more to leave behind
"Capitano, pòrtes via d′ed chè!"
"Captain, take us away from here!"
"Capitano, portaci via di qua!"
"Captain, take us away from here!"
Ma qui stiamo aspettando...
But here we are waiting...





Writer(s): Franco D'aniello, Massimo Ghiacci, Francesco Moneti, Arcangelo Cavazzuti, Roberto Zeno, Stefano Bellotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.