Paroles et traduction Modestia Aparte - Las Cartas (En Directo)
Las Cartas (En Directo)
Letters (Live)
Todo
es
cuestión
It
is
all
about
De
imaginación
Imagination
Y
de
poner
cuatro
verdades
de
corazón.
And
about
putting
four
true
words
from
the
heart.
Algo
cariñoso,
Something
affectionate,
Un
comentario
ingenioso
A
witty
remark
Que
pueda
ahuyentar
tus
miedos
y
una
canción.
That
can
chase
away
your
fears
and
a
song.
Pasamos
malos
ratos
We
have
a
hard
time
Pintando
garabatos
Drawing
scribbles
Que
no
son
más
que
trazos
en
papel.
That
are
nothing
more
than
lines
on
paper.
Quedándome
despierto
I
stay
awake
Con
el
cuaderno
abierto,
With
a
notebook
open,
Pensando
como
un
loco
qué
poner.
Thinking
like
crazy
what
to
write.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Letters
are
your
image,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
My
pride,
my
baggage,
La
firma
de
mi
alma
en
un
papel.
My
soul's
signature
on
paper.
Las
cartas
nunca
engañan,
Letters
never
lie,
Las
simples,
las
extrañas,
Simple,
strange
ones,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
There
are
so
many
we
write
without
knowing.
Busco
en
libros
y
yo...
I
look
for
in
books
and
I...
Un
cóctel
de
pensamientos
en
un
renglón.
A
cocktail
of
thoughts
in
a
line.
Un
toque
gracioso,
A
funny
touch,
Un
verso
tímido
y
soso
A
shy
and
bland
verse
Que
a
veces
se
lleva
el
viento
y
a
veces
no.
That
sometimes
the
wind
takes
away
and
sometimes
not.
Me
exprimo
la
azotea,
I
squeeze
my
head,
No
me
faltan
ideas
I
don't
lack
ideas
Y
evito
las
peleas
por
temor.
And
I
avoid
fights
for
fear.
Dejo
pasar
los
años
I
let
the
years
go
by
Y
sin
hacerte
daño
And
without
hurting
you
Yo
cumplo
con
mi
eterna
vocación.
I
fulfill
my
eternal
vocation.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Letters
are
your
image,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
My
pride,
my
baggage,
La
firma
de
mi
alma
en
un
papel.
My
soul's
signature
on
paper.
Las
cartas
nunca
engañan,
Letters
never
lie,
Las
simples,
las
extrañas,
Simple,
strange
ones,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
There
are
so
many
we
write
without
knowing.
Pasamos
malos
ratos,
We
have
a
hard
time,
Pintando
garabatos
Drawing
scribbles
Que
no
son
más
que
trazos
en
papel.
That
are
nothing
more
than
lines
on
paper.
Quedándome
despierto
I
stay
awake
Con
el
cuaderno
abierto,
With
a
notebook
open,
Pensando
como
un
loco
qué
poner.
Thinking
like
crazy
what
to
write.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Letters
are
your
image,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
My
pride,
my
baggage,
La
firma
de
mi
alma
en
un
papel.
My
soul's
signature
on
paper.
Las
cartas
nunca
engañan,
Letters
never
lie,
Las
simples,
las
extrañas,
Simple,
strange
ones,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
There
are
so
many
we
write
without
knowing.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Letters
are
your
image,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
My
pride,
my
baggage,
Las
simples,
las
extrañas,
Simple,
strange
ones,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
There
are
so
many
we
write
without
knowing.
Las
cartas
son
tu
imagen,
Letters
are
your
image,
Mi
orgullo,
mi
equipaje,
My
pride,
my
baggage,
La
firma
de
mi
alma
en
un
papel.
My
soul's
signature
on
paper.
Las
cartas
nunca
engañan,
Letters
never
lie,
Las
simples,
las
extrañas,
Simple,
strange
ones,
Hay
tantas
que
escribimos
sin
saber.
There
are
so
many
we
write
without
knowing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Javier Portugues Arribas, Jose Ignacio Quijano Freire
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.