Paroles et traduction Modre Hory feat. James P. Honey - Cau Ty Tu
Sme
starí
jak
svet,
v
ktorom
blues
bolo
mladé,
Мы
стары,
как
мир,
в
котором
блюз
был
молод,
Blues
bolo
všade.
Daj
mi
pade!
Блюз
был
везде.
Дай
пять,
детка!
Sme
zápisky
bláznov,
čo
sa
desia
tých,
Мы
— записи
безумцев,
которые
боятся
тех,
čo
hlásajú,
že
sú
hlasom
generácie.
Srať
na
nich!
Кто
заявляет,
что
они
— голос
поколения.
Плевать
на
них!
Bo
my
občas
netušíme
ani
to,
Ведь
мы
порой
даже
не
знаем,
či
vôbec
môžeme
hovoriť
sami
za
seba.
Bro,
platí
to?
Можем
ли
вообще
говорить
сами
за
себя.
Братан,
правда
ведь?
Desíme
sa
davov
a
hlúposti
Нас
пугают
толпы
и
глупость
A
hlupákov
v
dave
a
hlupákov
všade.
И
глупцы
в
толпе,
и
глупцы
повсюду.
A
ešte
šedi
v
tom
svete,
kde
blues
už
je
staré.
И
еще
серость
в
этом
мире,
где
блюз
уже
стар.
A
tak
máme
rap,
čo
šepká,
keď
treba
kričať,
И
поэтому
у
нас
есть
рэп,
который
шепчет,
когда
нужно
кричать,
A
kričí,
keď
by
mal
držať
hubu.
И
кричит,
когда
следовало
бы
держать
рот
закрытым.
Sme
tak
starí,
že
si
pamätáme,
že
fičalo
Fubu.
Мы
настолько
стары,
что
помним,
как
был
популярен
Fubu.
Bojíme
sa
tých,
čo
majú
názor
na
všetko
Мы
боимся
тех,
у
кого
есть
мнение
обо
всем
A
k
tomu
patenty
na
pravdu.
И
к
тому
же
патенты
на
истину.
Vraj
vyštudovali
vysokú
školu
života
Они
якобы
окончили
университет
жизни
A
ja
pochybujem,
či
vôbec
dokončili
základku.
А
я
сомневаюсь,
что
они
вообще
закончили
начальную
школу.
A
vraj
pravda
je
niekde
uprostred.
И
говорят,
что
истина
где-то
посередине.
Tak
Roland,
prosím,
daj
môj
vokál
trocha
do
strán,
Так
что,
Роланд,
пожалуйста,
немного
раздвинь
мой
вокал
в
стороны,
Lebo
by
som
sa
asi
prepadol
od
srandy,
Потому
что
я,
наверное,
упал
бы
со
смеху,
Kebyže
hentí
ma
majú
brať
vážne.
Если
бы
эти
ребята
воспринимали
меня
всерьез.
A
svet
vôkol
furt
tvrdí,
že
nie
sme
v
kríze.
А
мир
вокруг
все
твердит,
что
мы
не
в
кризисе.
Akurát
nerešpektujeme
slobodu
slova.
H?
Просто
мы
не
уважаем
свободу
слова.
А?
Lebo
nemôžu
na
steny
kresliť
hákové
kríže
Потому
что
нельзя
рисовать
на
стенах
свастики
A
dôchodca
suplujúci
tajné
služby
si
to
zlízne.
И
пенсионер,
изображающий
из
себя
секретную
службу,
получит
по
заслугам.
A
tak
píšem,
nech
kričím,
nech
amplitúda
skacká,
И
поэтому
я
пишу,
чтобы
кричать,
чтобы
амплитуда
скакала,
Lebo
je
neprípustné
označiť
nácka
za
nácka!
Потому
что
недопустимо
называть
нациста
нацистом!
A
tak
to
tu
hnedne,
žumpa
preteká,
И
поэтому
здесь
все
коричневеет,
выгребная
яма
переполняется,
A
ja
len
ziapem
žvásty,
bo
neviem
viac.
А
я
просто
изрыгаю
чепуху,
потому
что
больше
ничего
не
умею.
Niekedy
sa
mi
zdá,
že
žijeme
v
krajine,
Иногда
мне
кажется,
что
мы
живем
в
стране,
Ktorá
je
aj
pre
mladých,
Которая
и
для
молодых,
Interkonekt,
jeden
svet,
Интернет,
один
мир,
Rasizmom
sa
nikto
nechváli.
Расизмом
никто
не
хвастается.
Niekedy
sa
mi
zdá,
že
žijeme
v
krajine,
Иногда
мне
кажется,
что
мы
живем
в
стране,
V
ktorej
propaganda,
hoaxy
sú
len
sranda,
В
которой
пропаганда,
фейки
— это
просто
шутка,
Ktorá
nás
má
pobaviť
Которая
должна
нас
развеселить
A
len
dvojito
overené
fakty
sú
pravda.
И
только
дважды
проверенные
факты
— правда.
Niekedy
sa
mi
zdá,
že
žijeme
v
krajine,
Иногда
мне
кажется,
что
мы
живем
в
стране,
Ktorá
sa
na
nenávisť
nechytá,
Которая
не
поддается
на
ненависть,
Ale
na
rozvážne
múdro
hej,
Но
на
рассудительную
мудрость
— да,
časovaná
bomba
netiká.
Часовая
бомба
не
тикает.
Niekedy
sa
mi
zdá,
že
žijeme
v
krajine,
Иногда
мне
кажется,
что
мы
живем
в
стране,
V
ktorej
neni
za
päť
minút
dvanásť,
В
которой
нет
«без
пяти
двенадцать»,
Psi
sú
dole
z
reťazí,
žereme
menej
mäsa
a
Собаки
спущены
с
цепи,
мы
едим
меньше
мяса
и
Nechceme
sa
uškvariť
kvôli
CO2.
Не
хотим
изжариться
из-за
CO2.
A
niekedy
sa
mi
zdá,
že
žijeme
v
krajine,
А
иногда
мне
кажется,
что
мы
живем
в
стране,
Kde
rap
má
čo
povedať
a
je
bomba
Где
рэпу
есть
что
сказать,
и
он
— бомба
A
nielen
random
rým
hrôza,
nielen
А
не
просто
случайный
рифмованный
ужас,
не
просто
Motivačná
próza
a
nielen
póza,
čo
nemá
obsah.
Мотивационная
проза
и
не
просто
поза
без
содержания.
Niekedy
sa
mi
zdá,
že
žijeme
v
krajine,
Иногда
мне
кажется,
что
мы
живем
в
стране,
Kde
tvoja
sídlisková
krčma
crew
Где
твоя
районная
команда
из
бара
Rozjíma
nad
pivom
a
pálenkou
o
porozumení
Размышляет
за
пивом
и
паленкой
о
взаимопонимании
A
nepodlizuje
sa
zlu.
И
не
подлизывается
к
злу.
Niekedy
sa
mi
zdá,
že
žijeme
v
krajine,
Иногда
мне
кажется,
что
мы
живем
в
стране,
Kde
si
v
prvom
rade
slobodný
individuál
Где
ты,
в
первую
очередь,
свободный
индивидуум
A
až
potom
rasa,
štát,
prvok,
ovca,
А
потом
уже
раса,
государство,
элемент,
овца,
Koliesko,
súčiastka
či
dav.
Шестеренка,
деталь
или
толпа.
A
tuším
sa
mi
nezdá,
že
keď
spravíme
v
sebe
niečo,
И,
кажется,
мне
не
кажется,
что
если
мы
что-то
сделаем
в
себе,
Tak
bude
z
toho
niečo,
То
из
этого
что-то
получится,
Lebo
keď
nespravíme
nič,
Потому
что
если
мы
не
сделаем
ничего,
Tak
bude
z
toho
nič.
То
из
этого
ничего
не
получится.
A
tuším
sa
mi
nezdá
ani
to,
že
potom
И,
кажется,
мне
не
кажется
и
то,
что
потом
Jeden,
druhý,
tretí,
štvrtý
politik
Первый,
второй,
третий,
четвертый
политик
Ti
s
blahosklonným
úsmevom
С
благосклонной
улыбкой
Naští,
naští,
naští,
naští,
na
tvoje
sny.
Наплюет,
наплюет,
наплюет,
наплюет
на
твои
мечты.
(James
p.
honey)
(James
p.
honey)
Nobody
said
it
would
be
fair
or
light
Никто
не
говорил,
что
это
будет
справедливо
или
весело
Humoured
- distant
flare,
red
mist
on
a
red
horizon.
Далекая
вспышка,
красная
дымка
на
красном
горизонте.
This
is
scalping
country.
Это
страна
скальпирования.
Nobody
said
it
would
be
fair
or
light
humoured
- go
stare
Никто
не
говорил,
что
это
будет
справедливо
или
весело
- иди
смотри
Someplace
else,
you′re
spoiling
my
shellfish
hors
d'oeuvres.
Куда-нибудь
еще,
ты
портишь
мои
закуски
из
моллюсков.
Parasite
publicist.
Публицист-паразит.
Sorrow
sings
a
sad
song
in
the
feeble
light
of
a
wounded
moon.
Печаль
поет
грустную
песню
в
слабом
свете
раненой
луны.
Drizzle
came
on
like
a
spangle
of
Морось
пошла,
как
блестки
Sequins
streaking
down
on
growling
window
pane.
Блесток,
стекающих
по
рычащему
оконному
стеклу.
Another
day
in
the
death
of
a
slow
colonial
comedown.
Еще
один
день
в
агонии
медленного
колониального
упадка.
Motorway.
allotment.
library
closure.
popcorn
politics.
Автострада.
Участок.
Закрытие
библиотеки.
Попкорн-политика.
Supermarket
strip
lights
like
police
Лампы
дневного
света
в
супермаркете,
как
полицейские
Truncheons
erect
at
peaceful
protests.
Дубинки,
выстроенные
на
мирных
протестах.
Celebrity
sightings
and
exciting
cover
stories
of
displaced
Наблюдения
за
знаменитостями
и
захватывающие
истории
на
обложках
о
перемещенных
Immigrant
war
victims
drowning
in
Жертвах
войны
среди
иммигрантов,
тонущих
в
Overloaded
makeshift
boats
in
frozen
waters.
Перегруженных
импровизированных
лодках
в
ледяных
водах.
Reflections
of
a
flickering
monitor
screen
on
varnished
plywood.
Отражения
мерцающего
экрана
монитора
на
лакированной
фанере.
Notes
towards
an
apology
- a
clutter
of
vignettes:
Заметки
к
извинениям
- нагромождение
виньеток:
Get
a
bunch
of
celebrities
on
a
beach
doing
yoga,
Соберите
кучу
знаменитостей
на
пляже,
занимающихся
йогой,
Beam
it
out
and
drag
it
over
a
whole
season
of
Транслируйте
это
и
растяните
на
весь
сезон
Programming,
a
success
spanning
decades,
accolades
they
rain
down.
Программ,
успех,
охватывающий
десятилетия,
награды
сыплются
дождем.
Finally
you′ve
found
a
thing
you
can
be
proud
Наконец-то
ты
нашел
то,
чем
можешь
гордиться
Of
take
some
responsibility
for
your
wellbeing.
Возьми
на
себя
ответственность
за
свое
благополучие.
Stop
listening
to
the
radio
or
reading
newspapers
- little
more
Перестань
слушать
радио
или
читать
газеты
- там
мало
что
Than
hatred
to
be
found
- as
diverse
as
a
divas
walk
in
wardrobe.
Кроме
ненависти
можно
найти
- так
же
разнообразно,
как
гардеробная
дивы.
Slow
motion
close
up
of
the
shiny
chevrons
on
the
Замедленная
съемка
крупным
планом
блестящих
шевронов
на
Shoulders
of
a
soldier
dead
in
this
place
of
plenty.
Плечах
мертвого
солдата
в
этом
месте
изобилия.
This
is
scalping
country.
Это
страна
скальпирования.
Nobody
said
it
would
be
fair
- distant
flare
red
mist
on
a
horizon.
Никто
не
говорил,
что
это
будет
справедливо
- далекая
вспышка,
красная
дымка
на
горизонте.
This
is
scalping
country.
Это
страна
скальпирования.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Modre Hory
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.