Moein - Del Sookhteh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Moein - Del Sookhteh




Del Sookhteh
Сгоревшее Сердце
دلسوخته تر از همه ی سوختگانم
Я сгорел сильнее всех сгоревших,
از جمع پرکنده ی رندان جهانم
Изгнанник из сборища гуляк мира сего.
در صحنه ی بازیگری کهنه ی دنیا
На сцене старой игры под названием жизнь,
عشق است قمار من و بازیگر آنم
Любовь моя игра, и я в ней игрок.
با آنکه همه باخته در بازی [عشقند]
Хотя все проиграли в игре [любви],
بازنده ترین است در این جمع نشانم
Я самый большой неудачник в этой компании.
ای عشق از تو زهر است به [جامم]
О любовь, твой яд в моей [чаше],
دل سوخت ، تن سوخت ، ماندم من و [نامم]
Сердце сгорело, тело сгорело, осталось лишь моё [имя].
دلسوخته تر از همه ی سوختگانم
Я сгорел сильнее всех сгоревших,
از جمع پرکنده ی رندان جهانم
Изгнанник из сборища гуляк мира сего.
عمری ست که می بازم و یک برد ندارم
Всю жизнь я проигрываю и ни разу не победил,
اما چه کنم عاشق این کهنه قمارم
Но что мне делать, я люблю эту старую игру.
ای دوست مزن زخم زبان جای نصیحت
О друг, не сыпь соль на рану вместо совета,
بگذار ببارد به سرم سنگ مصیبت
Позволь камням бедствий падать на мою голову.
من زنده از این جرمم و [حاضر به] مجازات
Я жив благодаря этому греху и [готов к] наказанию,
مرگ است مرا گر بزنم حرف ندامت
Смерть для меня если я произнесу слово раскаяния.
باید که ببازم با درد بسازم
Я должен проиграть, смириться с болью,
در مذهب رندان این است نمازم
В религии гуляк это моя молитва.
عمری ست که می بازم و یک برد ندارم
Всю жизнь я проигрываю и ни разу не победил,
اما چه کنم ، عاشق این کهنه قمارم
Но что мне делать, я люблю эту старую игру.
من در به در عشقم و رسوای جهانم
Я скиталец любви и посмешище мира,
چون سایه به دنبال سر عشق روانم
Как тень, я следую за призраком любви.
او کهنه حریف من و من کهنه حریفش
Она мой старый соперник, а я её старый соперник,
سرگرم قماریم من و او ، بر سر جانم
Мы с ней увлечены игрой, ставкой в которой моя жизнь.
باید که ببازم ، با درد بسازم
Я должен проиграть, смириться с болью,
در مذهب رندان ، این است نمازم
В религии гуляк это моя молитва.
عمری ست که می بازم و یک برد ندارم
Всю жизнь я проигрываю и ни разу не победил,
اما چه کنم عاشق این کهنه قمارم
Но что мне делать, я люблю эту старую игру.





Writer(s): Taraneh Enterprises Inc.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.