Paroles et traduction Moein - Sofreh
بيا
دست
قشنگ
مهربانت
را
عصايی
کن
که
برخيزم
Б
о
трость
твоя
прекрасная
рука
доброты
к
Раисе
و
شور
انگيز
و
شوق
آلود
بدامان
شقايقها
بياويزم
И
энтузиазм,
и
энтузиазм,
и
энтузиазм,
и
энтузиазм,
и
энтузиазм.
بدزدم
تيشه
فرهاد
عاشق
را
و
بي
پروا
Я
украду
твою
любовь
к
Фархаду
и
твой
страх
چنان
رعدي
بناي
سنگي
غم
را
فرو
ريزم
Итак
гроза
бана
камень
печаль
بسازم
کلبه
عشقی
ميان
باغ
فرداها
Построй
мою
любовную
хижину
сад
завтрашнего
дня
و
حافظ
وار
بر
بام
فلک
И
хранитель
на
крыше
Ферриса
طرحي
دگر
از
عشق
اندازم
Замысел
любви
و
نقش
ديگري
ريزم
И
роль
D
G
Ger.
بيا
واكن
لبانم
را
به
تكرار
سرود
عشق
Б
ОУ
Вау
ОУ
мои
губы
к
тебе
ОУ
Песня
любви
كه
من
آن
مرغ
غمگين
شباويزم
О,
я
- "грустная
курица",
"шебаооу".
دلم
می
خواست
تو
سفره
مون
Я
хотел
быть
в
нашем
путешествии.
يه
لقمه
نون
داشت
پر
عشق
У
него
был
полный
рот
хлеба,
полный
любви.
وسط
برکتش
ميشد
В
середине
его
благословения
هر
چی
که
خواست
از
خود
عشق
Все,
что
ты
хочешь
от
любви
к
себе.
دلم
می
خواست
تو
باغچه
مون
می
کاشتمت
Я
хотел
бы
посадить
тебя
в
нашем
саду.
گل
می
دادی
Ты
бы
расцвела.
رنگ
و
وارنگ
از
همه
رنگ
نرگس
و
سنبل
می
دادی
Ты
дала
цвет
и
цвет
всем
цветам
Нарцисса
и
гиацинта.
دلم
می
خواست
ميشد
واست
Жаль,
что
я
не
был
для
тебя
...
دشت
رو
چراغونش
کنم
Освещая
равнину
ماه
رو
بزارم
تو
چشات
Пусть
луна
светит
тебе
в
глаза.
ستاره
بارونش
کنم
Звезда
дождя
وسط
ميدون
ببرم
بازار
رو
ارزونش
کنم
В
глубине
души
я
собираюсь
сделать
рынок
дешевле.
داد
بزنم
خاطر
خواتم
عشقو
فراوونش
کنم
Я
кричу
о
любви.
گلاب
قمصر
ميشدي
به
مرگ
گل
جون
ميدادي
Роза
камсара
была
до
самой
смерти
цветком
моей
жизни
شاخه
به
شاخه
برگ
به
برگ
به
لپشون
خون
ميدادي
Ветвь
к
ветви
лист
к
листу
к
лапшунской
крови
گلاب
قمصر
ميشدي
به
مرگ
گل
جون
ميدادي
Роза
камсара
была
до
самой
смерти
цветком
моей
жизни
شاخه
به
شاخه
برگ
به
برگ
به
لپشون
خون
ميدادي
Ветвь
к
ветви
лист
к
листу
к
лапшунской
крови
گريه
ی
عاشق
ميشدي
نم
نم
بارون
ميدادي
Gerh
عاشق
عاشق
посыпать
любишь
меня
بار
به
شاعراي
در
به
در
شعر
فراوون
ميدادي
К
поэтам,
к
двери,
к
поэзии.
دلم
می
خواست
تو
سفره
مون
Я
хотел
быть
в
нашем
путешествии.
يه
لقمه
نون
داشت
پر
عشق
У
него
был
полный
рот
хлеба,
полный
любви.
وسط
برکتش
ميشد
В
середине
его
благословения
هر
چی
که
خواست
از
خود
عشق
Все,
что
ты
хочешь
от
любви
к
себе.
دلم
می
خواست
تو
باغچه
مون
می
کاشتمت
Я
хотел
бы
посадить
тебя
в
нашем
саду.
گل
می
دادی
Ты
бы
расцвела.
رنگ
و
وارنگ
از
همه
رنگ
نرگس
و
سنبل
می
دادی
Ты
дала
цвет
и
цвет
всем
цветам
Нарцисса
и
гиацинта.
دلم
می
خواست
ميشد
واست
Хотел
бы
я
быть
для
тебя
دشت
رو
چراغونش
کنم
Освещая
равнину
ماه
رو
بزارم
تو
چشات
Пусть
луна
светит
тебе
в
глаза.
ستاره
بارونش
کنم
Звезда
дождя
وسط
ميدون
ببرم
بازار
رو
ارزونش
کنم
В
глубине
души
я
собираюсь
сделать
рынок
дешевле.
داد
بزنم
خاطر
خواتم
عشقو
فراوونش
کنم
Я
кричу
о
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.