Paroles et traduction Moein - Ta Az Dar Umad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta Az Dar Umad
Ta Az Dar Umad
تا
از
در
اومد
بوی
گل
اومد
When
you
came
through
the
door,
the
scent
of
flowers
entered
بوی
بهار
و
سوز
دل
اومد
The
fragrance
of
spring
and
the
torment
of
my
heart
came
وقتی
نگام
کرد
آشفته
بودم
When
you
looked
at
me,
I
was
flustered
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
wish
I
had
said
what
was
on
my
mind
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
wish
I
had
said
what
was
on
my
mind
نشست
موهاشو
شونه
کرد
Sat
down,
combed
her
hair,
این
دلو
خوب
دیوونه
کرد
That
drove
this
heart
crazy
دل
که
پی
بهونه
بود
شکایت
از
زمونه
کرد
The
heart
that
sought
excuses,
complained
about
fate
نشست
موهاشو
شونه
کرد
Sat
down,
combed
her
hair,
این
دلو
خوب
دیوونه
کرد
That
drove
this
heart
crazy
دل
که
پی
بهونه
بود
شکایت
از
زمونه
کرد
The
heart
that
sought
excuses,
complained
about
fate
تا
از
در
اومد
بوی
گل
اومد
When
you
came
through
the
door,
the
scent
of
flowers
entered
بوی
بهار
و
سوز
دل
اومد
The
fragrance
of
spring
and
the
torment
of
my
heart
came
وقتی
نگام
کرد
آشفته
بودم
When
you
looked
at
me,
I
was
flustered
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
wish
I
had
said
what
was
on
my
mind
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
wish
I
had
said
what
was
on
my
mind
نشست
موهاشو
شونه
کرد
Sat
down,
combed
her
hair,
این
دلو
خوب
دیوونه
کرد
That
drove
this
heart
crazy
دل
که
پی
بهونه
بود
شکایت
از
زمونه
کرد
The
heart
that
sought
excuses,
complained
about
fate
نشست
موهاشو
شونه
کرد
Sat
down,
combed
her
hair,
این
دل
رو
خوب
دیوونه
کرد
That
drove
this
heart
crazy
دل
که
پی
بهونه
بود
شکایت
از
زمونه
کرد
The
heart
that
sought
excuses,
complained
about
fate
دل
دیگه
سر
به
راه
نشد
یه
روز
ازش
جدا
نشد
The
heart
never
became
sensible,
it
was
never
separated
from
her
دل
دیگه
سر
به
راه
نشد
یه
روز
ازش
جدا
نشد
The
heart
never
became
sensible,
it
was
never
separated
from
her
می
میره
نباشه
یارش
خیلی
خرابه
کارش
I
will
die
without
my
beloved,
things
are
very
bad
می
میره
نباشه
یارش
خیلی
خرابه
کارش
I
will
die
without
my
beloved,
things
are
very
bad
دل
دیگه
سر
به
راه
نشد
یه
روز
ازش
جدا
نشد
The
heart
never
became
sensible,
it
was
never
separated
from
her
دل
دیگه
سر
به
راه
نشد
یه
روز
ازش
جدا
نشد
The
heart
never
became
sensible,
it
was
never
separated
from
her
می
میره
نباشه
یارش
خیلی
خرابه
کارش
I
will
die
without
my
beloved,
things
are
very
bad
می
میره
نباشه
یارش
خیلی
خرابه
کارش
I
will
die
without
my
beloved,
things
are
very
bad
تا
از
در
اومد
بوی
گل
اومد
When
you
came
through
the
door,
the
scent
of
flowers
entered
بوی
بهار
و
سوز
دل
اومد
The
fragrance
of
spring
and
the
torment
of
my
heart
came
وقتی
نگام
کرد
آشفته
بودم
When
you
looked
at
me,
I
was
flustered
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
wish
I
had
said
what
was
on
my
mind
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
wish
I
had
said
what
was
on
my
mind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.