Moein - Ta Az Dar Umad - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moein - Ta Az Dar Umad




Ta Az Dar Umad
Ta Az Dar Umad
تا از در اومد بوی گل اومد
When you came through the door, the scent of flowers entered
بوی بهار و سوز دل اومد
The fragrance of spring and the torment of my heart came
وقتی نگام کرد آشفته بودم
When you looked at me, I was flustered
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I wish I had said what was on my mind
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I wish I had said what was on my mind
نشست موهاشو شونه کرد
Sat down, combed her hair,
این دلو خوب دیوونه کرد
That drove this heart crazy
دل که پی بهونه بود شکایت از زمونه کرد
The heart that sought excuses, complained about fate
نشست موهاشو شونه کرد
Sat down, combed her hair,
این دلو خوب دیوونه کرد
That drove this heart crazy
دل که پی بهونه بود شکایت از زمونه کرد
The heart that sought excuses, complained about fate
تا از در اومد بوی گل اومد
When you came through the door, the scent of flowers entered
بوی بهار و سوز دل اومد
The fragrance of spring and the torment of my heart came
وقتی نگام کرد آشفته بودم
When you looked at me, I was flustered
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I wish I had said what was on my mind
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I wish I had said what was on my mind
نشست موهاشو شونه کرد
Sat down, combed her hair,
این دلو خوب دیوونه کرد
That drove this heart crazy
دل که پی بهونه بود شکایت از زمونه کرد
The heart that sought excuses, complained about fate
نشست موهاشو شونه کرد
Sat down, combed her hair,
این دل رو خوب دیوونه کرد
That drove this heart crazy
دل که پی بهونه بود شکایت از زمونه کرد
The heart that sought excuses, complained about fate
دل دیگه سر به راه نشد یه روز ازش جدا نشد
The heart never became sensible, it was never separated from her
دل دیگه سر به راه نشد یه روز ازش جدا نشد
The heart never became sensible, it was never separated from her
می میره نباشه یارش خیلی خرابه کارش
I will die without my beloved, things are very bad
می میره نباشه یارش خیلی خرابه کارش
I will die without my beloved, things are very bad
دل دیگه سر به راه نشد یه روز ازش جدا نشد
The heart never became sensible, it was never separated from her
دل دیگه سر به راه نشد یه روز ازش جدا نشد
The heart never became sensible, it was never separated from her
می میره نباشه یارش خیلی خرابه کارش
I will die without my beloved, things are very bad
می میره نباشه یارش خیلی خرابه کارش
I will die without my beloved, things are very bad
تا از در اومد بوی گل اومد
When you came through the door, the scent of flowers entered
بوی بهار و سوز دل اومد
The fragrance of spring and the torment of my heart came
وقتی نگام کرد آشفته بودم
When you looked at me, I was flustered
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I wish I had said what was on my mind
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I wish I had said what was on my mind






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.