Moein - Taa Az Dar Oumad - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moein - Taa Az Dar Oumad




Taa Az Dar Oumad
Taa Az Dar Oumad
تا از در اومد بوی گل اومد
When you came through the door, the scent of flowers wafted through the air,
بوی بهار و سوز دل اومد
The fragrance of spring and the ache of my heart.
وقتی نگام کرد آشفته بودم
When you looked at me, I was flustered,
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I should have spoken my mind.
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I should have spoken my mind.
نشست موهاشو شونه کرد
You sat down and brushed your hair,
این دلو خوب دیوونه کرد
It drove me crazy.
دل که پی بهونه بود
My heart was looking for an excuse,
شکایت از زمونه کرد
And it complained about the world.
نشست موهاشو شونه کرد
You sat down and brushed your hair,
این دلو خوب دیوونه کرد
It drove me crazy.
دل که پی بهونه بود
My heart was looking for an excuse,
شکایت از زمونه کرد
And it complained about the world.
تا از در اومد بوی گل اومد
When you came through the door, the scent of flowers wafted through the air,
بوی بهار و سوز دل اومد
The fragrance of spring and the ache of my heart.
وقتی نگام کرد آشفته بودم
When you looked at me, I was flustered,
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I should have spoken my mind.
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I should have spoken my mind.
نشست موهاشو شونه کرد
You sat down and brushed your hair,
این دلو خوب دیوونه کرد
It drove me crazy.
دل که پی بهونه بود
My heart was looking for an excuse,
شکایت از زمونه کرد
And it complained about the world.
نشست موهاشو شونه کرد
You sat down and brushed your hair,
این دلو خوب دیوونه کرد
It drove me crazy.
دل که پی بهونه بود
My heart was looking for an excuse,
شکایت از زمونه کرد
And it complained about the world.
دل دیگه سر به راه نشد
My heart could no longer be reasoned with,
یه روز ازش جدا نشد
It never left your side.
دل دیگه سر به راه نشد
My heart could no longer be reasoned with,
یه روز ازش جدا نشد
It never left your side.
می میره نباشه یارش
It would die without your love,
(خیلی خرابه کارش)
(Its situation is dire).
می میره نباشه یارش
It would die without your love,
(خیلی خرابه کارش)
(Its situation is dire).
دل دیگه سر به راه نشد
My heart could no longer be reasoned with,
یه روز ازش جدا نشد
It never left your side.
دل دیگه سر به راه نشد
My heart could no longer be reasoned with,
یه روز ازش جدا نشد
It never left your side.
می میره نباشه یارش
It would die without your love,
(خیلی خرابه کارش)
(Its situation is dire).
می میره نباشه یارش
It would die without your love,
(خیلی خرابه کارش)
(Its situation is dire).
تا از در اومد بوی گل اومد
When you came through the door, the scent of flowers wafted through the air,
بوی بهار و سوز دل اومد
The fragrance of spring and the ache of my heart.
وقتی نگام کرد آشفته بودم
When you looked at me, I was flustered,
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I should have spoken my mind.
حرف دلم رو کاش گفته بودم
I should have spoken my mind.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.