Paroles et traduction Moein - Taa Az Dar Oumad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taa Az Dar Oumad
Taa Az Dar Oumad
تا
از
در
اومد
بوی
گل
اومد
When
you
came
through
the
door,
the
scent
of
flowers
wafted
through
the
air,
بوی
بهار
و
سوز
دل
اومد
The
fragrance
of
spring
and
the
ache
of
my
heart.
وقتی
نگام
کرد
آشفته
بودم
When
you
looked
at
me,
I
was
flustered,
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
should
have
spoken
my
mind.
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
should
have
spoken
my
mind.
نشست
موهاشو
شونه
کرد
You
sat
down
and
brushed
your
hair,
این
دلو
خوب
دیوونه
کرد
It
drove
me
crazy.
دل
که
پی
بهونه
بود
My
heart
was
looking
for
an
excuse,
شکایت
از
زمونه
کرد
And
it
complained
about
the
world.
نشست
موهاشو
شونه
کرد
You
sat
down
and
brushed
your
hair,
این
دلو
خوب
دیوونه
کرد
It
drove
me
crazy.
دل
که
پی
بهونه
بود
My
heart
was
looking
for
an
excuse,
شکایت
از
زمونه
کرد
And
it
complained
about
the
world.
تا
از
در
اومد
بوی
گل
اومد
When
you
came
through
the
door,
the
scent
of
flowers
wafted
through
the
air,
بوی
بهار
و
سوز
دل
اومد
The
fragrance
of
spring
and
the
ache
of
my
heart.
وقتی
نگام
کرد
آشفته
بودم
When
you
looked
at
me,
I
was
flustered,
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
should
have
spoken
my
mind.
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
should
have
spoken
my
mind.
نشست
موهاشو
شونه
کرد
You
sat
down
and
brushed
your
hair,
این
دلو
خوب
دیوونه
کرد
It
drove
me
crazy.
دل
که
پی
بهونه
بود
My
heart
was
looking
for
an
excuse,
شکایت
از
زمونه
کرد
And
it
complained
about
the
world.
نشست
موهاشو
شونه
کرد
You
sat
down
and
brushed
your
hair,
این
دلو
خوب
دیوونه
کرد
It
drove
me
crazy.
دل
که
پی
بهونه
بود
My
heart
was
looking
for
an
excuse,
شکایت
از
زمونه
کرد
And
it
complained
about
the
world.
دل
دیگه
سر
به
راه
نشد
My
heart
could
no
longer
be
reasoned
with,
یه
روز
ازش
جدا
نشد
It
never
left
your
side.
دل
دیگه
سر
به
راه
نشد
My
heart
could
no
longer
be
reasoned
with,
یه
روز
ازش
جدا
نشد
It
never
left
your
side.
می
میره
نباشه
یارش
It
would
die
without
your
love,
(خیلی
خرابه
کارش)
(Its
situation
is
dire).
می
میره
نباشه
یارش
It
would
die
without
your
love,
(خیلی
خرابه
کارش)
(Its
situation
is
dire).
دل
دیگه
سر
به
راه
نشد
My
heart
could
no
longer
be
reasoned
with,
یه
روز
ازش
جدا
نشد
It
never
left
your
side.
دل
دیگه
سر
به
راه
نشد
My
heart
could
no
longer
be
reasoned
with,
یه
روز
ازش
جدا
نشد
It
never
left
your
side.
می
میره
نباشه
یارش
It
would
die
without
your
love,
(خیلی
خرابه
کارش)
(Its
situation
is
dire).
می
میره
نباشه
یارش
It
would
die
without
your
love,
(خیلی
خرابه
کارش)
(Its
situation
is
dire).
تا
از
در
اومد
بوی
گل
اومد
When
you
came
through
the
door,
the
scent
of
flowers
wafted
through
the
air,
بوی
بهار
و
سوز
دل
اومد
The
fragrance
of
spring
and
the
ache
of
my
heart.
وقتی
نگام
کرد
آشفته
بودم
When
you
looked
at
me,
I
was
flustered,
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
should
have
spoken
my
mind.
حرف
دلم
رو
کاش
گفته
بودم
I
should
have
spoken
my
mind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.