Mœnia - No Importa Que El Sol Se Muera - Version Acustica - traduction des paroles en allemand




No Importa Que El Sol Se Muera - Version Acustica
Es ist egal, dass die Sonne stirbt - Akustikversion
Fue muy poco el tiempo.
Die Zeit war sehr kurz.
Los dos nos quedamos con ganas de amor.
Wir beide blieben mit Verlangen nach Liebe zurück.
Nunca supimos bien que fue,
Wir wussten nie genau, was es war,
Lo que nos separo.
Was uns trennte.
¿A quién culpar?
Wem die Schuld geben?
¿Has sido o yo?
Warst du es oder ich?
¿O alguien que esta detrás mas?
Oder jemand anderes dahinter?
No importa que el solo se muera,
Es ist egal, dass die Sonne stirbt,
Yo siempre estaré pensando en ti.
Ich werde immer an dich denken.
Si la luna llora por tu amor,
Wenn der Mond um deine Liebe weint,
Yo llorare con ella por ti.
Werde ich mit ihm um dich weinen.
Ya no me queda mas que recordar,
Mir bleibt nichts anderes übrig, als mich zu erinnern,
Fotografías que no puedo escuchar.
An Fotografien, die ich nicht hören kann.
Solo en tus cartas veo
Nur in deinen Briefen sehe ich
Alguna ilusión.
Etwas Hoffnung.
Que por mal deseo
Die durch schlechten Wunsch
Nunca se cumplió.
Nie erfüllt wurde.
(2 veces)
(2 Mal)
No importa que el solo se muera,
Es ist egal, dass die Sonne stirbt,
Yo siempre estaré pensando en ti.
Ich werde immer an dich denken.
Si la luna llora por tu amor,
Wenn der Mond um deine Liebe weint,
Yo llorare con ella por ti.
Werde ich mit ihm um dich weinen.





Writer(s): Alfonso Pichardo Lechuga, Juan Carlos Lozano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.