Moğollar - Dinleyiverin Gari - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Moğollar - Dinleyiverin Gari




Dinleyiverin Gari
Послушайте, бедняга
Baylar bayanlar
Господа и дамы,
Kayacak merdiven bulamayanlar
те, кто не нашёл эскалатор,
Sizlere bir manimiz var dinleyiverin gari
у меня для вас есть история, послушайте, бедняга.
Paralar oldu yeşil mani
Деньги стали зелёной манией,
Tanımıyor engel mani
мания не знает преград,
Yok insafı imani
нет у неё ни совести, ни веры,
Bol keriz bol enayi ütüverirler gari
много простаков, много лохов, обдерут как липку, бедняга.
Gari de gari gari
Бедняга, да бедняга, бедняга.
Gemisini kurtaran fedakar ve cefakar
Те, кто спас свой корабль, самоотверженные и многострадальные,
Kaptanın yüzdüğü deniz
море, в котором плавает капитан,
Biziz abicim biziz
это мы, дорогая, это мы,
Yüzdürmeyin gari
не топите беднягу,
Gari de gari gari
бедняга, да бедняга, бедняга.
Kıl olmadan dinleyiverin gari
Без лишних слов, послушайте, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Hayret bir şey oluvermeyin gari
не удивляйтесь, не жалейте беднягу,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Zilleri takıverip oynayıverin gari
нацепите бубенцы и попляшите, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Şıkıdım da mıkıdım şıkıdım mıkıdım gari
шыкыдым-мыкыдым, шыкыдым-мыкыдым, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга.
Kul hakkı yetim hakkı palavradır palavra
Чужое добро, сиротское добро - всё это болтовня,
Niyazidir şehitler sızlamaz bu kemikler
молятся, но эти кости не болят,
İnilerler gari
стонут они, бедняга,
Gari de gari gari
бедняга, да бедняга, бедняга.
Yeşili inekler yedi
Зелень съели коровы,
Denizi de timsahlar
море крокодилы,
Hazineyi yamyamlar
сокровища людоеды,
Memleketin içine ediverdiler gari
нагадили в стране, бедняга,
Gari de gari gari
бедняга, да бедняга, бедняга.
Kıl olmadan dinleyiverin gari
Без лишних слов, послушайте, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Hayret bir şey oluvermeyin gari
не удивляйтесь, не жалейте беднягу,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Zilleri takıverip oynayıverin gari
нацепите бубенцы и попляшите, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Şıkıdım da mıkıdım şıkıdım mıkıdım gari
шыкыдым-мыкыдым, шыкыдым-мыкыдым, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга.
Ne şiş yansın ne kebap
Ни шашлыку, ни барашку,
Diye diye olduk harap
говоря так, стали нищими,
Kalmadı başka örecek çorap
не осталось больше носков для штопки,
Ya Rabb bizim başlara akıl veriver gari
О, Боже, дай нам ума, бедняга,
Gari de gari gari
бедняга, да бедняга, бедняга.
Şimdi eller havada
Теперь руки вверх,
Oylar yandı tavada
голоса сгорели на сковороде,
Yok eksilme cakada
нет недостатка в мошенничестве,
Cek caklı vaatlere tok karnımız gari
сыты мы по горло сладкими обещаниями, бедняга,
Gari de gari gari
бедняга, да бедняга, бедняга.
Kıl olmadan dinleyiverin gari
Без лишних слов, послушайте, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Hayret bir şey oluvermeyin gari
не удивляйтесь, не жалейте беднягу,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Zilleri takıverip oynayıverin gari
нацепите бубенцы и попляшите, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Şıkıdım da mıkıdım şıkıdım mıkıdım gari
шыкыдым-мыкыдым, шыкыдым-мыкыдым, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга.
Kıl olmadan dinleyiverin gari
Без лишних слов, послушайте, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Hayret bir şey oluvermeyin gari
не удивляйтесь, не жалейте беднягу,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Zilleri takıverip oynayıverin gari
нацепите бубенцы и попляшите, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга,
Şıkıdım da mıkıdım şıkıdım mıkıdım gari
шыкыдым-мыкыдым, шыкыдым-мыкыдым, бедняга,
Gari de gari
бедняга, да бедняга.





Writer(s): Abdullah Cahit Berkay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.