Moğollar - Issızlığın Ortasında - traduction des paroles en allemand

Issızlığın Ortasında - Moğollartraduction en allemand




Issızlığın Ortasında
Mitten in der Einöde
Bir düş gördüm geçenlerde
Ich hatte neulich einen Traum
Görmez olsaydım, ah olsaydım
Hätte ich ihn doch nicht gesehen, ach hätte ich doch
İçime şeytan girdi sandım
Ich dachte, der Teufel sei in mich gefahren
Keşke hiç uyumasaydım
Hätte ich doch nie geschlafen
Keşke hiç uyumasaydım
Hätte ich doch nie geschlafen
Bir düş gördüm geçenlerde
Ich hatte neulich einen Traum
Görmez olsaydım, ah olsaydım
Hätte ich ihn doch nicht gesehen, ach hätte ich doch
İçime şeytan girdi sandım
Ich dachte, der Teufel sei in mich gefahren
Keşke hiç uyumasaydım
Hätte ich doch nie geschlafen
Keşke hiç uyumasaydım
Hätte ich doch nie geschlafen
Birdenbire ateş ve duman
Plötzlich Feuer und Rauch
Feryad-ı figan sanki el ele
Wehklagen und Jammern wie Hand in Hand
Geliyor habire
Kommen immerzu
Üstümüze, üstümüze
Auf uns zu, auf uns zu
Canlar, sazlar kan oldular
Seelen, Saz wurden Blut
Kesildi teller, durdu nefesler
Die Saiten rissen, der Atem stockte
Ama hala dimdik ayakta, ayaktalar
Aber immer noch aufrecht stehend, sie stehen
Dimdik ayakta, ayaktalar
Aufrecht stehend, sie stehen
Çığlık kalleş
Der Schrei ist verräterisch
Sessizlik mi dost?
Ist die Stille ein Freund?
Ateş ve duman, hain düşman
Feuer und Rauch, heimtückischer Feind
Issızlığın ortasında
Mitten in der Einöde
Çığlık kalleş
Der Schrei ist verräterisch
Sessizlik mi dost?
Ist die Stille ein Freund?
Ateş ve duman, hain düşman
Feuer und Rauch, heimtückischer Feind
Issızlığın ortasında
Mitten in der Einöde
Issızlığın ortasında (ortasında)
Mitten in der Einöde (mittendrin)





Writer(s): Abdullah Cahit Berkay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.