Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Issızlığın Ortasında
Mitten in der Einöde
Bir
düş
gördüm
geçenlerde
Ich
hatte
neulich
einen
Traum
Görmez
olsaydım,
ah
olsaydım
Hätte
ich
ihn
doch
nicht
gesehen,
ach
hätte
ich
doch
İçime
şeytan
girdi
sandım
Ich
dachte,
der
Teufel
sei
in
mich
gefahren
Keşke
hiç
uyumasaydım
Hätte
ich
doch
nie
geschlafen
Keşke
hiç
uyumasaydım
Hätte
ich
doch
nie
geschlafen
Bir
düş
gördüm
geçenlerde
Ich
hatte
neulich
einen
Traum
Görmez
olsaydım,
ah
olsaydım
Hätte
ich
ihn
doch
nicht
gesehen,
ach
hätte
ich
doch
İçime
şeytan
girdi
sandım
Ich
dachte,
der
Teufel
sei
in
mich
gefahren
Keşke
hiç
uyumasaydım
Hätte
ich
doch
nie
geschlafen
Keşke
hiç
uyumasaydım
Hätte
ich
doch
nie
geschlafen
Birdenbire
ateş
ve
duman
Plötzlich
Feuer
und
Rauch
Feryad-ı
figan
sanki
el
ele
Wehklagen
und
Jammern
wie
Hand
in
Hand
Geliyor
habire
Kommen
immerzu
Üstümüze,
üstümüze
Auf
uns
zu,
auf
uns
zu
Canlar,
sazlar
kan
oldular
Seelen,
Saz
wurden
Blut
Kesildi
teller,
durdu
nefesler
Die
Saiten
rissen,
der
Atem
stockte
Ama
hala
dimdik
ayakta,
ayaktalar
Aber
immer
noch
aufrecht
stehend,
sie
stehen
Dimdik
ayakta,
ayaktalar
Aufrecht
stehend,
sie
stehen
Çığlık
kalleş
Der
Schrei
ist
verräterisch
Sessizlik
mi
dost?
Ist
die
Stille
ein
Freund?
Ateş
ve
duman,
hain
düşman
Feuer
und
Rauch,
heimtückischer
Feind
Issızlığın
ortasında
Mitten
in
der
Einöde
Çığlık
kalleş
Der
Schrei
ist
verräterisch
Sessizlik
mi
dost?
Ist
die
Stille
ein
Freund?
Ateş
ve
duman,
hain
düşman
Feuer
und
Rauch,
heimtückischer
Feind
Issızlığın
ortasında
Mitten
in
der
Einöde
Issızlığın
ortasında
(ortasında)
Mitten
in
der
Einöde
(mittendrin)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Abdullah Cahit Berkay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.