Paroles et traduction Moh - Bouna et Zyed
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bouna et Zyed
Bouna and Zyed
J'm'appelle
Bouna
Traoré,
j'habite
dans
l'9.3
My
name
is
Bouna
Traoré,
I
live
in
the
9.3
À
Clichy,
j'viens
d'la
cité
La
Pama
In
Clichy,
I
come
from
the
city
of
La
Pama
J'ai
15
ans,
j'représente
la
Mauritanie
I
am
15
years
old,
I
represent
Mauritania
On
taquine,
le
ballon
toute
la
journée
avec
mon
équipe
We
tease,
the
ball
all
day
with
my
team
J'ai
fait
une
grasse
mat',
j'me
lève,
j'suis
détendu
I
slept
late,
I
get
up,
I'm
relaxed
J'prends
une
p'tite
douche
et
je
trace
vers
le
Chêne
Pointu
I
take
a
little
shower
and
I
go
to
the
Chêne
Pointu
C'est
l'mois
d'ramadan,
tu
l'sais
poto,
c'est
délicat
It's
the
month
of
Ramadan,
you
know
man,
it's
delicate
P'tites
boucle
d'oreille,
un
p'tit
contour
comme
mon
frère
Siaka
Small
earrings,
a
little
contour
like
my
brother
Siaka
Rendez-vous
au
Rabelais
avec
ma
section
Rendezvous
at
the
Rabelais
with
my
section
J'viens
d'y
penser,
mon
p'tit
frère
est
parti
en
détection
I
just
thought
about
it,
my
little
brother
left
for
detection
C'est
bon
y'a
Bruno,
Martin,
David
et
Sofiane
It's
good
there
are
Bruno,
Martin,
David
and
Sofiane
Y'a
Aristide,
Muhittin
et
mon
poto
Zyed
There
is
Aristide,
Muhittin
and
my
friend
Zyed
J'm'appelle
Zyed
Benna,
j'habite
dans
l'9.3
My
name
is
Zyed
Benna,
I
live
in
the
9.3
C'est
le
Rabelais
ici,
représente
les
Tounsi
It
is
the
Rabelais
here,
representing
the
Tounsi
J'suis
le
plus
petit,
dans
la
famille
on
est
6
I
am
the
smallest,
in
the
family
we
are
6
Ça
fait
4 ans
qu'j'suis
en
France,
débarqué
d'la
Tunisie
I
have
been
in
France
for
4 years,
débarqué
from
Tunisia
Tu
connais
les
darons
rebeus,
le
mien
c'est
l'plus
sévère
You
know
the
darons
rebeus,
mine
is
the
most
severe
Il
blague
pas,
il
rigole
pas,
il
envoie
des
revers
He
doesn't
joke,
he
doesn't
laugh,
he
sends
reversals
J'aime
trop
le
sport,
à
mon
âge,
je
suis
déjà
carré
I
love
sports
too
much,
at
my
age,
I'm
already
square
Athlétique,
si
y'a
baston
avec
moi
tu
es
mal
barré
Athletic,
if
there
is
a
fight
with
me,
you
are
in
trouble
Et
on
s'retrouve,
toute
l'équipe,
pour
faire
un
foot
à
Livry
And
we
meet
up,
the
whole
team,
to
play
football
in
Livry
Laisse
tomber
le
terrain
de
Clichy,
il
est
tout
pourri
Forget
about
the
Clichy
field,
it's
all
rotten
Après
le
match,
on
bouge,
il
faut
pas
rater
le
ftour
After
the
match,
we
move,
we
must
not
miss
the
ftour
On
n'savait
pas
qu'après
le
foot
il
aurait
fallut
qu'on
court
We
didn't
know
that
after
the
soccer
we
would
have
to
run
Et
on
est
coursé
par
la
BAC,
833
And
we
are
chased
by
the
BAC,
833
Pourquoi
on
court?
Pourquoi
on
court?
Même
moi
je
sais
pas
Why
are
we
running?
Why
are
we
running?
Even
I
don't
know
Ils
ont
chopés,
Harouna
et
Sofiane
They
caught
Harouna
and
Sofiane
Si
on
finit
au
poste,
nos
darons
ils
auront
la
haine
If
we
end
up
at
the
station,
our
darons
will
hate
it
Et
là
on
traverse
le
chantier
en
construction
And
there
we
cross
the
construction
site
Ils
nous
coursent
tout
l'temps
pour
rien,
ils
veulent
notre
destruction
They
chase
us
all
the
time
for
nothing,
they
want
our
destruction
Il
reste
le
noir,
l'arabe
et
le
turc
There
remains
the
black,
the
Arab
and
the
Turk
On
est
cernés
par
la
BAC,
il
faut
qu'on
trouve
un
truc
We
are
surrounded
by
the
BAC,
we
have
to
find
something
On
décide
d'escalader,
ce
mur
de
4 mètres
We
decide
to
climb
over
this
4-meter
wall
Mais
avec
la
peur
on
n'a
pas
vu
marqué
"Centrale
EDF"
But
with
fear
we
didn't
see
marked
"Centrale
EDF"
Et
on
saute,
on
reçoit
20.000
volts
And
we
jump,
we
receive
20,000
volts
Et
nos
âmes
s'envolent,
est-c'que
c'est
de
notre
faute?
And
our
souls
fly
away,
is
it
our
fault?
De
la
part
de
Bouna
et
Zyed,
on
est
partis
trop
tôt
From
Bouna
and
Zyed,
we
left
too
soon
On
était
des
gamins
We
were
kids
Une
dernière
question:
One
last
question:
Qu'est-c'qu'il
en
est
de
Stpéhanie
bip
et
Sébastien
bip?
What
happened
to
Stpéhanie
bip
and
Sébastien
bip?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.