Paroles et traduction Moh - Mon manuscrit
Mon manuscrit
My Manuscript
L′amour
est
cadenassé
Love
is
locked
away,
La
liberté
est
fracassée
Freedom
is
shattered,
Le
crâne
rasé
Head
shaved,
On
crame
vu
qu'les
lois
nous
ont
agacés
We
burn
because
the
laws
have
angered
us,
Le
rap
ne
change
pas,
le
fond
ne
change
pas
Rap
doesn't
change,
the
core
doesn't
change,
L′important
c'est
la
forme
ma
voix,
l'uniforme
du
lascar
What
matters
is
the
form
my
voice,
the
uniform
of
the
thug,
Le
talent
est
pris
en
otage
par
le
buzz
et
l′industrie
Talent
is
held
hostage
by
the
buzz
and
the
industry,
J′ai
décidé
d'rapper
à
l′usine,
écrire
mon
manuscrit
I
decided
to
rap
at
the
factory,
write
my
manuscript,
Ils
sont
surpris
d'entendre
un
Marseillais
qu′a
la
haine
They
are
surprised
to
hear
a
Marseillais
who
has
hate,
Malheureusement
le
rap
du
Sud
pue
la
merde!
Unfortunately,
rap
from
the
South
stinks!
J'suis
l′exception
à
la
règle,
MOH
le
virus
I'm
the
exception
to
the
rule,
MOH
the
virus,
On
veut
la
carte
One,
pas
la
"puce",
pas
la
"Cirrus"
We
want
the
One
card,
not
the
"chip",
not
the
"Cirrus",
Ils
ont
pris
l'devant
d'la
scène,
maintenant
ça
joue
le
piston
They
took
the
front
of
the
stage,
now
they
play
the
piston,
Ils
font
rapper
leurs
mères,
leurs
p′tits
frères
et
leurs
fistons
They
make
their
mothers,
their
little
brothers
and
their
sons
rap,
Hé
"borzus
borzo",
c′est
nous
qui
parle
comme
ça,
c'est
la
Soli′
ça!
Hey
"borzus
borzo",
it's
us
who
talk
like
that,
it's
the
Soli'
that!
On
va
leur
rentrer
d'dans
sans
faire
d′constat
We're
gonna
go
in
without
a
report,
Nique
les
hommes
en
costard,
c'est
imposture
Fuck
men
in
suits,
it's
imposture,
On
prend
leurs
thunes
et
on
s′barre
au
bled
We
take
their
money
and
we
go
to
the
bled,
Pas
finir
sous
les
barreaux
deads
Don't
end
up
behind
bars
dead,
On
veut
faire
parti
d'l'élite,
en
attendant
les
chtars
on
évite
We
want
to
be
part
of
the
elite,
meanwhile
we
avoid
the
chtars,
On
trafique
des
plans
machiavéliques
We
traffic
Machiavellian
plans,
Le
daron
est
parti,
il
laisse
une
armée
derrière
lui
The
father
is
gone,
he
leaves
an
army
behind,
Le
noir
est
pas
prêt
d′s′éteindre,
une
douha
pour
lui
The
black
is
not
about
to
be
extinguished,
a
prayer
for
him,
Donc
avant
d'partir,
j′ai
décidé
d'laisser
une
trace
So
before
leaving,
I
decided
to
leave
a
trace,
Mais
le
péché
est
déguisé
en
paillettes
et
en
strass
But
sin
is
disguised
in
glitter
and
rhinestones,
On
stresse,
on
veut
être
bien
avant
la
trentaine
We
stress,
we
want
to
be
good
before
thirty,
Tant
qu′on
risque
nos
vies,
la
France
nous
fait
passer
à
l'antenne
As
long
as
we
risk
our
lives,
France
puts
us
on
the
air,
La
Soli′
sur
TF1,
sur
mon
CV
c'est
mort
d'avance
The
Soli'
on
TF1,
on
my
CV
it's
dead
in
advance,
La
hache
à
l′épaule,
désignée
porte-parole
de
la
vengeance
Axe
on
the
shoulder,
designated
spokesperson
for
revenge,
L′école
de
la
rue
jour
et
nuit
donne
ses
leçons
The
school
of
the
street
day
and
night
gives
its
lessons,
C'est
pas
un
privilège,
la
drogue
ne
compte
plus
ses
liassons
It's
not
a
privilege,
drugs
no
longer
count
its
liaisons,
J′ai
plus
confiance
en
personne
I
don't
trust
anyone
anymore,
Y
a
qu'le
sang
qui
sort
du
lot
Only
blood
comes
out
of
the
lot,
J′dois
plus
dire
c'que
j′pense,
à
c'qu'il
paraît
j′ai
du
culot
I
don't
have
to
say
what
I
think,
apparently
I
have
nerve,
J′peux
pas
mentir
au
peuple
car
le
peuple
sait
la
vérité
I
can't
lie
to
the
people
because
the
people
know
the
truth,
Y'a
qu′les
mecs
qui
savent
que
si
je
perce,
j'l′ai
mérité
There
are
only
guys
who
know
that
if
I
succeed,
I
deserve
it,
Les
rappeurs
marseillais
qui
s'cachent
on
va
régler
les
comptes
The
Marseilles
rappers
who
are
hiding,
we
will
settle
the
scores,
J′rappe
comme
un
homme,
j'fais
pas
partie
du
décor
I
rap
like
a
man,
I'm
not
part
of
the
decor,
Y'a
pas
mieux
que
d′être
vrai,
ma
fierté
est
marbrée
There's
nothing
better
than
being
real,
my
pride
is
marbled,
J′écris
ma
vie
et
mon
avis,
mais
c'est
ma
foi
qui
effraie
I
write
my
life
and
my
opinion,
but
it
is
my
faith
that
frightens,
J′représente
la
précarité,
les
quartiers
sales
I
represent
precariousness,
dirty
neighborhoods,
La
où
les
rats
squattent,
on
graille
au
Bawa
ou
au
Spécial
Where
rats
squat,
we
eat
at
Bawa
or
Spécial,
On
hésite
entre
Dounia
et
Dîn
We
hesitate
between
Dounia
and
Din,
On
slalome
entre
les
pièges
de
l'Homme,
les
shour
et
l′aïn
We
slalom
between
the
traps
of
Man,
the
shour
and
the
ain,
J'suis
musulman
et
fier
de
l′être,
j'adore
qu'une
divinité
I
am
Muslim
and
proud
of
it,
I
adore
only
one
divinity,
Le
Paradis
et
l′Enfer:
où
j′irai,
j'en
ai
aucune
idée
Paradise
and
Hell:
where
I
will
go,
I
have
no
idea,
Mais
j′remercie
le
paternel,
une
douha
pour
son
âme
But
I
thank
the
father,
a
prayer
for
his
soul,
Jeff
et
Amine,
de
ma
part
passe-leur
le
salam
Jeff
and
Amine,
on
my
behalf,
pass
them
the
salam,
Mon
manuscrit
déborde,
ma
vie
est
pleine
de
surprise
My
manuscript
overflows,
my
life
is
full
of
surprises,
Le
rap
n'est
que
la
cerise
sur
mon
charisme
Rap
is
just
the
icing
on
my
charisma,
Pourquoi
les
jeunes
m′écoutent?
Ils
s'reconnaissent
dans
mes
écrits
Why
do
young
people
listen
to
me?
They
recognize
themselves
in
my
writings,
Nos
faits
et
gestes
surveillés,
car
nos
cœurs
sont
aigris
Our
actions
are
watched,
because
our
hearts
are
embittered,
On
vient
venger
les
anciens,
ils
étaient
désarmés
et
non
violents
We
come
to
avenge
the
elders,
they
were
unarmed
and
non-violent,
Les
tirailleurs
africains,
ils
leur
ont
joués
du
violon
The
African
riflemen,
they
played
them
the
violin,
C′est
de
notre
faute:
les
Africains
sont
égoïstes
et
naïfs
It's
our
fault:
Africans
are
selfish
and
naive,
Les
Blancs
imposent
des
lois,
les
Anciens
ont
suivi
comme
des
caniches
Whites
impose
laws,
the
Ancients
followed
like
poodles,
On
était
encore
au
canif
We
were
still
at
the
knife,
Pendant
qu'eux
formaient
l'artillerie
lourde
et
développaient
leur
khaliss
While
they
were
forming
heavy
artillery
and
developing
their
khaliss,
Génération
révoltée,
on
est
les
bergers
pas
les
moutons
Revolted
generation,
we
are
the
shepherds
not
the
sheep,
Les
p′tits
frères
sont
violents,
finie
la
"Guerre
des
Boutons"
The
little
brothers
are
violent,
over
the
"War
of
the
Buttons",
J′vends
le
sang
d'la
rue,
le
seum
pas
le
commer′
I
sell
the
blood
of
the
street,
the
seum
not
the
commer',
J'entends
les
commères
qui
parlent:
fais-moi
d′la
pub,
bâtard!
I
hear
the
gossips
talking:
give
me
some
publicity,
bastard!
À
Marseille
y'a
pas
mieux
qu′moi,
publicité
véridique
In
Marseille
there
is
no
better
than
me,
truthful
advertising,
J'm'en
bats
les
couilles,
c′est
MOH,
t′as
reconnu
mon
éthique
I
don't
give
a
damn,
it's
MOH,
you
recognized
my
ethics,
J'ai
toujours
ma
hache
près
d′moi
au
cas
où
les
détracteurs
I
always
have
my
ax
near
me
in
case
the
detractors
Se
lèvent.
J'décapite:
appelle-moi
le
tracteur
Rise
up.
I
decapitate:
call
me
the
tractor,
Vocal.
L′poisson
rouge
qui
fout
la
merde
dans
l'bocal
Vocal.
The
goldfish
that
shits
in
the
bowl
Hey,
y′a
pas
mieux
qu'd'être
vrai,
ma
fierté
est
marbrée
Hey,
there's
nothing
better
than
being
real,
my
pride
is
marbled,
J′écris
ma
vie
et
mon
avis,
mais
c′est
ma
foi
qui
effraie
I
write
my
life
and
my
opinion,
but
it
is
my
faith
that
frightens,
C'est
MOH
la
hache
de
guerre
It's
MOH
the
hatchet,
Le
crime
vocal
The
vocal
crime,
Marseille
Quartiers
Nord
Marseille
Northern
Quarters
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.