Mohamed Tarek - Surat Al-Qiyamah, Chapter 75 - traduction des paroles en russe




Surat Al-Qiyamah, Chapter 75
Сура Аль-Кийама, Глава 75
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
لَآ أُقۡسِمُ بِيَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ (1)
Не клянусь Днём воскресения! (1)
وَلَآ أُقۡسِمُ بِٱلنَّفۡسِ ٱللَّوَّامَةِ (2)
И не клянусь душой попрекающей! (2)
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجۡمَعَ عِظَامَهُۥ (3)
Неужели ты думаешь, что не соберём твои кости? (3)
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ (4)
Да ведь Мы можем даже кончики пальцев твоих восстановить! (4)
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ (5)
Но тебе хочется согрешить наперёд! (5)
يَسۡـَٔلُ أَيَّانَ يَوۡمُ ٱلۡقِيَٰمَةِ (6)
Спрашиваешь: "Когда же День воскресения?" (6)
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ (7)
Когда померкнет взор, (7)
وَخَسَفَ ٱلۡقَمَرُ (8)
и луна затмится, (8)
وَجُمِعَ ٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ (9)
и солнце с луной соединятся, (9)
يَقُولُ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذٍ أَيۡنَ ٱلۡمَفَرُّ (10)
скажет человек тогда: "Где спасенье?" (10)
كَلَّا لَا وَزَرَ (11)
О нет, убежища нет! (11)
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمُسۡتَقَرُّ (12)
К Господу твоему путь в тот день! (12)
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (13)
Сообщат тебе тогда, что сделала заранее и что отложила, (13)
بَلِ ٱلۡإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ بَصِيرَةٞ (14)
ведь человек свидетельница против себя самой, (14)
وَلَوۡ أَلۡقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ (15)
даже когда станет оправдываться! (15)
لَا تُحَرِّكۡ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعۡجَلَ بِهِۦٓ (16)
Не повторяй спешно, языком шевеля, (16)
إِنَّ عَلَيۡنَا جَمۡعَهُۥ وَقُرۡءَانَهُۥ (17)
На Нас собрание его и чтение! (17)
فَإِذَا قَرَأۡنَٰهُ فَٱتَّبِعۡ قُرۡءَانَهُۥ (18)
Когда читаем Мы следуй Его чтению, (18)
ثُمَّ إِنَّ عَلَيۡنَا بَيَانَهُۥ (19)
потом на Нас лежит разъяснение его! (19)
كَلَّا بَلۡ تُحِبُّونَ ٱلۡعَاجِلَةَ (20)
О нет, вы любите мир скоротечный (20)
وَتَذَرُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ (21)
и пренебрегаете вечностью! (21)
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ نَّاضِرَةٌ (22)
Лица в тот день сияющие, (22)
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٞ (23)
на Господа их взирающие. (23)
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذِۭ بَاسِرَةٞ (24)
А лица в тот день мрачные, (24)
تَظُنُّ أَن يُفۡعَلَ بِهَا فَاقِرَةٞ (25)
чуя, что сотворят с ними бедствие. (25)
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِيَ (26)
О нет! Когда душа подступит к горлу, (26)
وَقِيلَ مَنۡۜ رَاقٖ (27)
и скажут: "Кто же исцелит?" (27)
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلۡفِرَاقُ (28)
Поймёт тогда, что разлука пришла, (28)
وَٱلۡتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ (29)
сомкнутся голени с голенью, (29)
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡمَسَاقُ (30)
к Господу твоему в тот день приведение! (30)
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31)
Не уверовала она и не молилась, (31)
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32)
а объявляла ложью, отворачивалась, (32)
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهۡلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ (33)
потом спесивой походкой шла к семье. (33)
أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰ (34)
Горе тебе! Да будет горе! (34)
ثُمَّ أَوۡلَىٰ لَكَ فَأَوۡلَىٰٓ (35)
И снова горе тебе! Горе да будет! (35)
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى (36)
Неужели думала, останется без внимания? (36)
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ (37)
Не каплей ль семени была она, (37)
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38)
что изливается? Стала кровяным сгустком, затем создал Он
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ (39)
и сделал пропорциональными пару: мужчину и женщину? (39)
أَلَيۡسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰ (40)
Неужели этого Тот не властен мёртвых оживить? (40)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.