Mohamed Tarek - Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 51 - 74 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohamed Tarek - Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 51 - 74




Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 51 - 74
Сура Аль-Кахф, глава 18, стихи 51-74
۞مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا (51)
۞Я не сделал их свидетелями сотворения небес и земли и не сделал их свидетелями сотворения самих себя, и Я не стал бы брать в помощники заблуждающих. (51)
وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا (52)
В тот день Он скажет: "Призовите ваших сотоварищей, которых вы считали богами". Они призовут их, но те не ответят им, и Мы установим между ними преграду. (52)
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا (53)
И грешники увидят огонь и поймут, что им суждено попасть в него, и не найдут они от него спасения. (53)
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا (54)
Мы разъяснили в этом Коране для людей всякие притчи, но человек более всего склонен к спорам. (54)
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ
Что мешало людям уверовать, когда к ним явилось руководство, и просить прощения у своего Господа,
إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا (55)
кроме как ожидание участи прежних поколений или ожидание наказания в этом мире? (55)
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ
Мы отправляем посланников только для того, чтобы они несли благую весть и предостерегали. А те, кто не уверовал, препираются ложью,
لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا (56)
чтобы опровергнуть ею истину, и высмеивают Мои знамения и то, о чем их предостерегают. (56)
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بَِٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ
Кто же несправедливее того, кому напомнили о знамениях его Господа, а он отвернулся от них и забыл то, что совершили его руки? Воистину,
إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ
Мы наложили на их сердца покрывала, чтобы они не постигли его [Коран], и в уши их глухоту. И если ты даже позовешь их к руководству,
وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا (57)
то они никогда не последуют прямым путем. (57)
وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ
Твой Господь Прощающий, Обладатель милосердия. Если бы Он стал наказывать их за то, что они приобрели, то ускорил бы для них наказание.
بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا (58)
Но у них есть назначенный срок, от которого они не найдут убежища. (58)
وَتِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰٓ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدٗا (59)
Вот эти селения Мы погубили их жителей, когда они стали беззаконниками, и назначили для их гибели срок. (59)
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا (60)
Вот сказал Муса своему юноше: не остановлюсь, пока не дойду до места слияния двух морей, или буду идти долгие годы". (60)
فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ سَرَبٗا (61)
Когда же они достигли места их слияния, они забыли про свою рыбу, и она нашла себе путь в море, уйдя [чудесным образом]. (61)
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا (62)
Когда же они прошли дальше, он сказал своему юноше: "Принеси нам нашу еду. Мы действительно устали от этого нашего путешествия". (62)
قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ
Он сказал: "Видел ли ты, когда мы укрылись у скалы? Я забыл про рыбу,
وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا (63)
и мне напомнил о ней только сатана, чтобы я не вспомнил о ней. И она нашла себе путь в море удивительным образом". (63)
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا (64)
Он сказал: "Это то, что мы искали". И они вернулись, следуя по своим следам. (64)
فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا (65)
И они нашли одного из Наших рабов, которого Мы одарили Нашей милостью и научили знанию от Нас. (65)
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا (66)
Муса сказал ему: "Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому прямому пути, которому тебя научили?" (66)
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا (67)
Он сказал: "Воистину, ты не сможешь проявить терпение вместе со мной. (67)
وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا (68)
И как ты можешь быть терпелив к тому, о чем у тебя нет полного знания?" (68)
قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا (69)
Он сказал: "Ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым, и я не ослушаюсь твоего повеления". (69)
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسَۡٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا (70)
Он сказал: "Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не расскажу тебе об этом". (70)
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيًۡٔا إِمۡرٗا (71)
И они отправились в путь. Когда же они сели в лодку, он пробил в ней дыру. [Муса] сказал: "Ты пробил в ней дыру, чтобы потопить ее обитателей? Ты совершил тяжкий поступок!" (71)
قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا (72)
Он сказал: "Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь проявить терпение вместе со мной?" (72)
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا (73)
Он сказал: "Не наказывай меня за то, что я забыл, и не обременяй меня трудным делом". (73)
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡٔٗا نُّكۡرٗا (74)
И они отправились дальше. Когда же они встретили юношу, он убил его. [Муса] сказал: "Ты убил невинную душу не за другую душу?! Ты совершил ужасное дело!" (74)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.