Mohamed Tarek - Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 75 - 98 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohamed Tarek - Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 75 - 98




Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 75 - 98
Сура «Аль-Кахф», Главы 18, Стихи 75-98
۞قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا (75)
۞Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь проявить терпение вместе со мной?» (75)
قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۢ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا (76)
Он сказал: «Если я спрошу тебя о чём-либо после этого, то не сопровождай меня. Ты уже получил от меня оправдание». (76)
فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا (77)
Так он поступил. Он сказал: «Если бы ты пожелал, ты мог бы взять за это плату». (77)
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا (78)
Он сказал: «Вот расставание между мной и тобой. Я поведаю тебе толкование того, в чём ты не смог проявить терпение». (78)
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا
Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, работавшим в море, и я хотел повредить его,
وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا (79)
ибо за ними был царь, захватывавший силой каждый корабль. (79)
وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا (80)
Что касается юноши, то его родители были верующими, и мы опасались, что он обременит их нечестием и неверием. (80)
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا (81)
Мы пожелали, чтобы их Господь даровал им взамен него лучшего более чистого и более близкого по родству. (81)
ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا (82)
Вот толкование того, в чём ты не смог проявить терпение. (82)
وَيَسَۡٔلُونَكَ عَن ذِي ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا (83)
Они спрашивают тебя о Зуль-Карнайне. Скажи: «Я прочту вам о нём напоминание». (83)
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا (84)
Мы утвердили его власть на земле и даровали ему всякую возможность. (84)
فَأَتۡبَعَ سَبَبًا (85)
И он последовал одним путём. (85)
قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا (86)
Когда он достиг заката солнца, он обнаружил, что оно закатывается в мутный источник, и нашел возле него народ. Мы сказали: «О Зуль-Карнайн! Или ты накажешь их, или же проявишь к ним доброту». (86)
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا (87)
Он сказал: «Что касается тех, кто совершает несправедливость, то мы накажем их, а потом они будут возвращены к своему Господу, и Он подвергнет их ужасным мукам». (87)
وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا (88)
А что касается тех, кто уверовал и совершал праведные деяния, то им прекрасная награда, и мы скажем им легкое из Нашего повеления. (88)
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا (89)
Потом он последовал другим путём. (89)
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا (90)
Когда он достиг места восхода солнца, он обнаружил, что оно восходит над людьми, для которых Мы не создали никакой защиты от него. (90)
كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا (91)
Так оно и было. Мы ведали о том, что у него было. (91)
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا (92)
Потом он последовал другим путём. (92)
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمٗا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلٗا (93)
Когда он достиг места между двумя преградами, он обнаружил перед ними людей, которые едва понимали речь. (93)
فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا (94)
Они сказали: «О Зуль-Карнайн! Гоги и Магоги (Йаджудж и Маджудж) распространяют нечестие на земле. Не назначить ли нам тебе дань, чтобы ты воздвиг между нами и ими преграду?» (94)
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا (95)
Он сказал: «То, чем наделил меня мой Господь, лучше. Помогите мне силой, и я воздвигну между вами и ими преграду». (95)
قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا (96)
Он сказал: «Принесите мне куски железа». (96)
فَمَا ٱسۡطَٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ لَهُۥ نَقۡبٗا (97)
Когда он заполнил пространство между двумя склонами, он сказал: «Раздувайте!» Когда он раскалил его докрасна, он сказал: «Принесите мне расплавленную медь, чтобы я вылил ее на него». (97)
قَالَ هَٰذَا رَحۡمَةٞ مِّن رَّبِّيۖ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّي جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّي حَقّٗا (98)
Они не смогли ни перелезть через нее, ни пробить в ней отверстие. (98)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.