Mohammad Alizadeh - Baradar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe Mohammad Alizadeh - Baradar




Baradar
Брат
بدون تو چیا کشیدم من
Без тебя чего я только не пережил,
خوشی ولی خوشی ندیدم من
Радости, настоящей радости, не видел.
تو اول مسیر خوشبختی
Ты была началом моего счастья,
تهِ دنیا رسیدم من
А я до края земли дошёл.
بدون من سرت چقد گرمه
Без меня, как у тебя дела?
کی حال این روزامو میفهمه
Кто поймёт, как мне сейчас тяжело?
قبول دارم گناه نکردی تو
Согласен, ты не виновата,
کار دنیای بی رحمه
Это всё жестокий мир.
کار دنیای بی رحمه
Это всё жестокий мир.
زمونه عمر مارو میگیره
Время забирает нашу жизнь,
برادر از برادرش سیره
Брат от брата отворачивается.
تو دیر رسیدی خیلی دیره
Ты слишком поздно пришла, очень поздно.
بخاطر تو هر کاری کردم
Ради тебя я всё делал,
تو رفتی من چجوری برگردم
Ты ушла, как мне теперь вернуться?
خودت بیا دورت بگردم
Приди сама, я буду вокруг тебя кружиться.
صدام کن
Позови меня.
صدای تو لالایی بچگیمه
Твой голос колыбельная моего детства.
صدام کن
Позови меня.
دیگه خستم از عشقای نصف نیمه
Я устал от половинчатой любви.
نگام کن
Посмотри на меня.
به جون چشات
Клянусь твоими глазами,
دیگه جون ندارم که بگم
У меня больше нет сил говорить,
نمیشه
Что так нельзя.
مگه میگذره آدم از اونی که زندگیشه
Разве можно забыть ту, что была твоей жизнью?
مگه ریشه از زردیه ساقه هاش خسته میشه
Разве корни устают от желтизны своих стеблей?
به جون چشات دیگه جون ندارم که بگم
Клянусь твоими глазами, у меня больше нет сил говорить.
زمونه عمر مارو میگیره
Время забирает нашу жизнь,
برادر از برادرش سیره
Брат от брата отворачивается.
تو دیر رسیدی خیلی دیره
Ты слишком поздно пришла, очень поздно.
بخاطر تو هر کاری کردم
Ради тебя я всё делал,
تو رفتی من چجوری برگردم
Ты ушла, как мне теперь вернуться?
خودت بیا دورت بگردم
Приди сама, я буду вокруг тебя кружиться.
صدام کن
Позови меня.
صدای تو لالایی بچگیمه
Твой голос колыбельная моего детства.
صدام کن
Позови меня.
دیگه خستم از عشقای نصف نیمه
Я устал от половинчатой любви.
نگام کن
Посмотри на меня.
به جون چشات
Клянусь твоими глазами,
دیگه جون ندارم که بگم
У меня больше нет сил говорить,
نمیشه
Что так нельзя.
مگه میگذره آدم از اونی که زندگیشه
Разве можно забыть ту, что была твоей жизнью?
مگه ریشه از زردیه ساقه هاش خسته میشه
Разве корни устают от желтизны своих стеблей?
به جون چشات
Клянусь твоими глазами,
دیگه جون ندارم که بگم
У меня больше нет сил говорить.





Writer(s): arash pakzad, mehrzad amirkhani, milad torabi, mohammad alizadeh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.