Paroles et traduction Mohammad Alizadeh - Zakhm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مرد
که
گریه
میکنه
A
man
who
cries
کوه
که
غصه
میخوره
A
mountain
that
grieves
ینی
هنوزم
عاشقه
Means
he
is
still
in
love
ینی
دلش
خیلی
پره
Means
his
heart
is
very
full
آدم
که
زخم
قلبو
که
با
نمک
دوا
نمیکنه
A
person
does
not
cure
a
heartache
with
salt
عشقشو
توی
خلوتش
شما
صدا
نمیکنه
He
does
not
call
out
his
love
in
solitude
وقتی
تو
غمگینی
خیلی
غم
انگیزم
When
you
are
sad,
I
am
very
sad
هم
درد
پاییزم
همراه
این
برگا
اشکامو
میریزم
I
am
the
companion
of
autumn,
I
shed
my
tears
with
these
leaves
اشکامو
میریزم
I
shed
my
tears
شبیهته
هرکی
که
زیر
بارونه
Like
anyone
who
is
in
the
rain
شدم
یه
دیونه
که
از
تو
میخونه
دلم
زمستونه
I
have
become
a
madman
who
sings
about
you,
my
heart
is
winter
دلم
زمستونه
My
heart
is
winter
بگو
به
هردوتای
ما
یک
فرصت
دیگ
برای
زندگی
میدی
Tell
us
both
that
you
give
us
another
chance
at
life
بگو
که
حال
و
روز
این
صدای
خسته
و
گرفتمو
دیدی
Say
that
you
have
seen
the
state
of
this
tired
and
hoarse
voice
توروخدا
نگو
دلت
یه
عالمه
از
اینکه
عاشقه
پشیمونه
Please
don't
say
that
your
heart
regrets
being
in
love
بگو
که
زخم
رو
دلم
کنار
تو
همیشه
تا
ابد
نمیمونه
Say
that
the
wound
on
my
heart
will
not
remain
forever
with
you
وقتی
تو
غمگینی
خیلی
غم
انگیزم
When
you
are
sad,
I
am
very
sad
هم
درد
پاییزم
همراه
این
برگا
اشکامو
میریزم
میریزم
I
am
the
companion
of
autumn,
I
shed
my
tears
with
these
leaves
اشکامو
میریزم
I
shed
my
tears
شبیهته
هرکی
که
زیر
بارونه
Like
anyone
who
is
in
the
rain
شدم
یه
دیونه
که
از
تو
میخونه
دلم
زمستونه
I
have
become
a
madman
who
sings
about
you,
my
heart
is
winter
دلم
زمستونه
My
heart
is
winter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): arman moosapour, mehrzad amirkhani, milad torabi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.