Mohammad Assaf - ورد الأصايل - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohammad Assaf - ورد الأصايل




ورد الأصايل
Flower of Eventide
ورد الأصايل شوقنا
Flower of the Eventide our longing
فتح على دروب الهنا
Opened the paths of well-being
والدهر يا دهر الجبل
And time, O time of the mountain
يا شراعنا وموالنا
O our sail and our benefactor
ضمينا يا أم الهنا
Embrace us, O our homeland
جبينك عتابة وميجانا
Your brow is a reproach and a beacon
يا تراب بالدم إنجبل
O soil kneaded with blood
ويا ريح ما بتهزنا
And O wind that does not shake us
ورد الأصايل شوقنا
Flower of the Eventide our longing
فتح على دروب الهنا (فتح على دروب الهنا)
Opened the paths of well-being (Opened the paths of well-being)
والدهر يا دهر الجبل
And time, O time of the mountain
يا شراعنا وموالنا (يا شراعنا وموالنا)
O our sail and our benefactor (O our sail and our benefactor)
ضمينا يا أم الهنا
Embrace us, O our homeland
جبينك عتابة وميجانة (جبينك عتابة وميجانة)
Your brow is a reproach and a beacon (Your brow is a reproach and a beacon)
يا تراب بالدم انجبل
O soil kneaded with blood
ويا ريح ما بتهزنا
And O wind that does not shake us
والخيل سرجه من الذهب
And the horse's saddle is of gold
ومرصع خيوط وأمل
And studded with threads and hope
والخيل سرجه من الذهب
And the horse's saddle is of gold
ومرصع خيوط وأمل
And studded with threads and hope
ما إنهد حيله من التعب
His strength did not fail from weariness
مهما جراله هالبطل
Whatever befalls this hero
ورد الأصايل شوقنا
Flower of the Eventide our longing
ورد الأصايل شوقنا
Flower of the Eventide our longing
ورد الأصايل شوقنا
Flower of the Eventide our longing
فتح على خد الخليـل
Opened on the cheek of the friend
فتح على خد الخليـل
Opened on the cheek of the friend
ضحكت قمر على سيوفنا
The moon laughed at our swords
تغمز لها أرض الجليل
Winking at the land of Galilee
تغمز لها أرض الجليل
Winking at the land of Galilee
غزة يا نبض قلبونا
O Gaza, the pulse of our hearts
يا مأصلة وأصلك أصيل
O origin and of noble lineage
والمسرى حبه في دمنا
And the night journey is love in our blood
والأقصى ما إله بديل
And the Aqsa has no substitute
ورد الأصايل شوقنا
Flower of the Eventide our longing
ورد الأصايل شوقنا
Flower of the Eventide our longing
هوفاو ، هوفاو، هوفاو، هوفاو
Huwaw, huwaw, huwaw, huwaw
فلسطيني أنا وعلى الدرب ماضي
I am Palestinian and on the path I am going
وإلا في صالة التاريخ
And in the hall of history
يا عرب ماضي
Arabs of the past
ولا لو يقتلوني بسيف ماضي
And if they were to kill me with a sword of the past
ما بنسى قدسنا فخر العرب
I shall not forget our Jerusalem, the pride of the Arabs
ورد الأصايل يا وطن
Flower of the Eventide, my homeland
جايب حبايبنا معه
Bringing my beloveds with it
جايب حبايبنا معه
Bringing my beloveds with it
راجعين لو طال الزمن
We shall return though time may be long
جرح البطل ما بيوجعه
The hero's wound will not hurt him
جرح البطل ما بيوجعه
The hero's wound will not hurt him
آه، الحر ما يخشى الكفن
Ah, the free man does not fear the shroud
قلب الوطن رح يوسعه
The heart of the homeland shall expand it
في السر يصرخ فى العلن
In secret it cries out in the open
مجد المجد رح نصنعه
We shall achieve the glory of glory
ورد الأصايل شوقنا
Flower of the Eventide our longing
ورد الأصايل شوقنا
Flower of the Eventide our longing






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.