Paroles et traduction Mohammad Assaf - ورد الأصايل
ورد الأصايل
Flower of Eventide
ورد
الأصايل
شوقنا
Flower
of
the
Eventide
our
longing
فتح
على
دروب
الهنا
Opened
the
paths
of
well-being
والدهر
يا
دهر
الجبل
And
time,
O
time
of
the
mountain
يا
شراعنا
وموالنا
O
our
sail
and
our
benefactor
ضمينا
يا
أم
الهنا
Embrace
us,
O
our
homeland
جبينك
عتابة
وميجانا
Your
brow
is
a
reproach
and
a
beacon
يا
تراب
بالدم
إنجبل
O
soil
kneaded
with
blood
ويا
ريح
ما
بتهزنا
And
O
wind
that
does
not
shake
us
ورد
الأصايل
شوقنا
Flower
of
the
Eventide
our
longing
فتح
على
دروب
الهنا
(فتح
على
دروب
الهنا)
Opened
the
paths
of
well-being
(Opened
the
paths
of
well-being)
والدهر
يا
دهر
الجبل
And
time,
O
time
of
the
mountain
يا
شراعنا
وموالنا
(يا
شراعنا
وموالنا)
O
our
sail
and
our
benefactor
(O
our
sail
and
our
benefactor)
ضمينا
يا
أم
الهنا
Embrace
us,
O
our
homeland
جبينك
عتابة
وميجانة
(جبينك
عتابة
وميجانة)
Your
brow
is
a
reproach
and
a
beacon
(Your
brow
is
a
reproach
and
a
beacon)
يا
تراب
بالدم
انجبل
O
soil
kneaded
with
blood
ويا
ريح
ما
بتهزنا
And
O
wind
that
does
not
shake
us
والخيل
سرجه
من
الذهب
And
the
horse's
saddle
is
of
gold
ومرصع
خيوط
وأمل
And
studded
with
threads
and
hope
والخيل
سرجه
من
الذهب
And
the
horse's
saddle
is
of
gold
ومرصع
خيوط
وأمل
And
studded
with
threads
and
hope
ما
إنهد
حيله
من
التعب
His
strength
did
not
fail
from
weariness
مهما
جراله
هالبطل
Whatever
befalls
this
hero
ورد
الأصايل
شوقنا
Flower
of
the
Eventide
our
longing
ورد
الأصايل
شوقنا
Flower
of
the
Eventide
our
longing
ورد
الأصايل
شوقنا
Flower
of
the
Eventide
our
longing
فتح
على
خد
الخليـل
Opened
on
the
cheek
of
the
friend
فتح
على
خد
الخليـل
Opened
on
the
cheek
of
the
friend
ضحكت
قمر
على
سيوفنا
The
moon
laughed
at
our
swords
تغمز
لها
أرض
الجليل
Winking
at
the
land
of
Galilee
تغمز
لها
أرض
الجليل
Winking
at
the
land
of
Galilee
غزة
يا
نبض
قلبونا
O
Gaza,
the
pulse
of
our
hearts
يا
مأصلة
وأصلك
أصيل
O
origin
and
of
noble
lineage
والمسرى
حبه
في
دمنا
And
the
night
journey
is
love
in
our
blood
والأقصى
ما
إله
بديل
And
the
Aqsa
has
no
substitute
ورد
الأصايل
شوقنا
Flower
of
the
Eventide
our
longing
ورد
الأصايل
شوقنا
Flower
of
the
Eventide
our
longing
هوفاو
، هوفاو،
هوفاو،
هوفاو
Huwaw,
huwaw,
huwaw,
huwaw
فلسطيني
أنا
وعلى
الدرب
ماضي
I
am
Palestinian
and
on
the
path
I
am
going
وإلا
في
صالة
التاريخ
And
in
the
hall
of
history
يا
عرب
ماضي
Arabs
of
the
past
ولا
لو
يقتلوني
بسيف
ماضي
And
if
they
were
to
kill
me
with
a
sword
of
the
past
ما
بنسى
قدسنا
فخر
العرب
I
shall
not
forget
our
Jerusalem,
the
pride
of
the
Arabs
ورد
الأصايل
يا
وطن
Flower
of
the
Eventide,
my
homeland
جايب
حبايبنا
معه
Bringing
my
beloveds
with
it
جايب
حبايبنا
معه
Bringing
my
beloveds
with
it
راجعين
لو
طال
الزمن
We
shall
return
though
time
may
be
long
جرح
البطل
ما
بيوجعه
The
hero's
wound
will
not
hurt
him
جرح
البطل
ما
بيوجعه
The
hero's
wound
will
not
hurt
him
آه،
الحر
ما
يخشى
الكفن
Ah,
the
free
man
does
not
fear
the
shroud
قلب
الوطن
رح
يوسعه
The
heart
of
the
homeland
shall
expand
it
في
السر
يصرخ
فى
العلن
In
secret
it
cries
out
in
the
open
مجد
المجد
رح
نصنعه
We
shall
achieve
the
glory
of
glory
ورد
الأصايل
شوقنا
Flower
of
the
Eventide
our
longing
ورد
الأصايل
شوقنا
Flower
of
the
Eventide
our
longing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
عساف
date de sortie
10-08-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.