Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
سر
خود
را
مزن
اینگونه
به
سنگ
Не
бейся
так
головой
о
стену,
دل
دیوانه
ی
تنها
دل
تنگ
Сердце
безумное,
одинокое,
тоскующее.
منشین
در
پس
این
بهت
گران
Не
сиди
в
этом
тяжком
оцепенении,
مدران
جامه
جان
را
مدران
Не
терзай
свою
душу,
не
терзай.
مکن
ای
خسته
در
این
بغض
درنگ
Не
задерживайся,
усталый,
в
этой
печали,
دل
دیوانه
ی
تنها
دل
تنگ
Сердце
безумное,
одинокое,
тоскующее.
پیش
این
سنگدلان
قدر
دل
و
سنگ
یکیست
Перед
этими
жестокосердными
ценность
сердца
и
камня
одинакова,
قیل
و
قال
زغن
و
بانگ
شباهنگ
یکیست
Карканье
ворона
и
песня
соловья
для
них
одно
и
то
же.
دیدی
آن
را
که
تو
خواندی
به
جهان
یارترین
Видел
ту,
которую
ты
считал
самой
дорогой
в
мире?
چه
دل
آزارترین
شد
چه
دل
آزارترین؟
Как
же
она
стала
самой
мучительной,
самой
мучительной?
نه
همین
سردی
و
بیگانگی
از
حد
گذراند؟
Разве
не
эта
холодность
и
отчужденность
перешли
все
границы?
نه
همین
در
غمت
اینگونه
نشاند؟
Разве
не
она
так
тебя
сломила
в
твоей
печали?
با
تو
چون
دشمن
دارد
سر
جنگ
С
тобой
она
словно
враг,
ведет
войну,
دل
دیوانه
ی
تنها
دل
تنگ
Сердце
безумное,
одинокое,
тоскующее.
دل
دیوانه
ی
تنها
دل
تنگ
Сердце
безумное,
одинокое,
тоскующее.
ناله
از
درد
مکن
Не
стенай
от
боли,
آتشی
را
که
در
آن
زیسته
ای
سرد
مکن
Не
остужай
огонь,
в
котором
ты
жил.
با
غمش
باز
بمان
Оставайся
с
её
печалью,
سرخ
رو
باش
از
این
عشق
و
سرافراز
بمان
Будь
румян
от
этой
любви
и
оставайся
гордым.
راه
عشق
است
که
همواره
شود
از
خون
رنگ
Путь
любви
всегда
окрашен
кровью,
دل
دیوانه
ی
تنها
دل
تنگ
Сердце
безумное,
одинокое,
тоскующее.
دل
دیوانه
ی
تنها
دل
تنگ
...
Сердце
безумное,
одинокое,
тоскующее...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammad Esfahani
Album
Hasrat
date de sortie
22-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.