Mohammad Esfahani - Ey Hame Hasti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohammad Esfahani - Ey Hame Hasti




Ey Hame Hasti
Ey Hame Hasti
تـو مگـو مـا را بـدان شـه بـــار نیست
Thou say not to us, there is no access to that King,
بــا کــریمـان کــارهـادشوار نیست
With the generous, difficult works are not difficult.
چون در این دل برق مهر دوست جست
When in this heart the lightning flash of love for the Friend is sought,
اندر آن دل دوستیمی دان که هست
In that heart know that friendship (with Him) exists.
هیــچ عــاشق خود نبــاشد وصـل جـو
No lover of his own accord does not seek union,
کــه نــه معشوقش بــود جـویـای او
That his beloved does not seek him.
در دل تــو مهــر حـق چونگشته نـو
In thy heart the love of the Truth has not become new,
هست حــق را بی گمان مهـری به تو
The Truth has doubtless love for thee.
ای همـه هستـی زتــو پـیــــدا شده
O Thou, from Whom all existence has become manifest,
خــاک ضعیف از تـــو تــوانـــا شده
Weak earth from Thee has become strong.
آنـچــه تغیــــر نپـذیـــرد تـویـــی
That which does not change, Thou art,
وانکـــــه نـمردست ونمیــرد تــویی
And He who has not died and will not die, Thou art.
تــا کــرمـت راه جـهــان بــرگرفت
Until Thy generosity opened the path of the world,
پشت زمیــن بــار گــران بــرگـرفت
The back of the earth bore a heavy burden.
هــرکــه نــه گـویای تو خاموش بـه
Whosoever speaks not of Thee remains silent,
هــرچـــه نــه یـــاد تــو فراموش به
Whatever is not the remembrance of Thee is forgotten.
غنچــه کمــر بستـه کـه مـا بنده ایم
The bud has girded its waist (saying) that we are servants,
گــل همه تـن جـان که به تو زنده ایم
The rose (has given) its whole body and soul, that we live through Thee.
دست از این پیـش کـه دارد کــه مـا
Take hold of this before who has hold of this,
زاری از ایــن بیش کــه دارد کـه مــا
Plead more than this before who has pleaded more than this.
چــاره مــا ســاز کــه بــی یـاوریـم
Provide a remedy for us who are helpless,
گـــر تـــو بـرانــی بـه که روی آوریم
If Thou drivest us away, to whom shall we turn?





Writer(s): Mohammad Esfahani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.