Paroles et traduction Mohammad Esfahani - Khane Del
از
داغ
غمت
هرکه
دلش
سوختنی
نیست
No
one's
heart
can
be
burned
by
the
anguish
of
your
absence,
از
شمع
رخت
محفلش
افروختنی
نیست
A
candle
like
you
can
never
light
up
their
presence.
در
طوف
حریمش
ز
فنا
جامه
احرام
In
the
storm
of
your
sanctuary,
from
perdition's
embrace,
کردیم
که
این
جامه
به
تن
دوختنی
نیست
We
don
this
sacred
robe,
for
it
cannot
be
laced.
گرد
آمده
از
نیستی
این
مزرعه
را
برگ
The
leaves
of
this
field
have
gathered
from
nothingness,
ای
برق
مزن
خرمن
ما
سوختنی
نیست
O
lightning,
do
not
strike,
for
our
harvest
is
blessed.
گویند
که
در
خانه
دل
هست
چراغی
They
say
there
is
a
lamp
in
the
house
of
the
heart,
افروخته
ک
اندر
حرم
افروختنی
نیست
Lit
in
a
sanctuary
where
love
cannot
depart.
گویند
که
در
خانه
دل
هست
چراغی
They
say
there
is
a
lamp
in
the
house
of
the
heart,
افروخته
ک
اندر
حرم
افروختنی
نیست
Lit
in
a
sanctuary
where
love
cannot
depart.
یک
دانه
ی
اشک
است
روان
بر
رخ
زرین
A
single
tear
rolls
down
your
golden
cheek,
سیم
و
زر
ما
شد
که
اندوختنی
نیست
Gold
and
silver
are
ours,
but
they
cannot
be
kept.
یک
دانه
ی
اشک
است
روان
بر
رخ
زرین
A
single
tear
rolls
down
your
golden
cheek,
سیم
و
زر
ما
شد
که
اندوختنی
نیست
Gold
and
silver
are
ours,
but
they
cannot
be
kept.
از
داغ
غمت
هرکه
دلش
سوختنی
نیست
No
one's
heart
can
be
burned
by
the
anguish
of
your
absence,
از
شمع
رخت
محفلش
افروختنی
نیست
A
candle
like
you
can
never
light
up
their
presence.
در
طوف
حریمش
ز
فنا
جامه
احرام
In
the
storm
of
your
sanctuary,
from
perdition's
embrace,
کردیم
که
این
جامه
به
تن
دوختنی
نیست
We
don
this
sacred
robe,
for
it
cannot
be
laced.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammad Esfahani
Album
Hasrat
date de sortie
22-02-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.