Paroles et traduction Mohammad Esfahani - Khiyal Kon Ke Ghazalam
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khiyal Kon Ke Ghazalam
Khiyal Kon Ke Ghazalam
شبیه
مرغک
زاری
کز
آشیانه
بیفتد
Like
a
distressed
bird
that
falls
from
its
nest,
جدا
زدامن
مادر
به
دام
دانه
بیفتد
Apart
from
the
bosom
of
its
mother,
it
falls
into
the
trap
of
the
seed,
ز
نازکی
ز
ندامت
ز
بیم
صبح
قیامت
Out
of
delicacy,
regret,
fear
of
the
morning
of
resurrection,
بدان
نشان
که
شنیدی،
سری
به
شانه
بیفتد
As
you
heard,
it
puts
its
head
on
its
shoulder,
سری
به
شانه
بیفتد
It
puts
its
head
on
its
shoulder,
به
کار
آنکه
برون
از
بهشت
گشته
عجب
نیست
For
someone
who
has
come
out
of
paradise,
it
is
no
wonder,
که
در
جهنم
غربت
به
یاد
خانه
بیفتد
That
in
the
hell
of
alienation,
one
remembers
home,
نشان
گرفته
دلم
را
کمان
ابروی
ماهی
My
heart
is
targeted
by
the
eyebrow
of
the
fish,
خدای
را
که
مبادا
دل
از
نشانه
بیفتد
For
God's
sake,
may
the
heart
not
fall
from
the
target,
دل
از
نشانه
بیفتد
My
heart
may
fall
from
the
target,
دلم
به
کشتی
کربت
به
طوف
لجه
غربت
My
heart
in
the
ship
of
trouble,
in
the
storm
of
the
ocean
of
alienation,
چو
از
کرانه
ی
تربت
به
بیکرانه
بیفتد
Like
the
shore
of
salvation,
may
it
fall
into
the
boundless,
شوم
چو
ابر
بهاران
ز
جوش
اشک
چو
باران
I
will
become
like
a
cloud
in
spring,
with
the
gush
of
tears
like
rain,
که
دانه
دانه
برآید
که
دانه
دانه
بیفتد
May
it
come
up
grain
by
grain,
may
it
fall
grain
by
grain,
جهان
دل
است
و
تو
جانی
نه
بلکه
جان
جهانی
The
world
is
the
heart
and
you
are
the
soul,
not
just
the
soul
of
the
world,
همه
سکندر
و
دارا
کزین
فسانه
بیفتد
All
the
Alexanders
and
Dariuses
who
fall
from
this
story,
خیال
کن
که
غزالم
بیا
و
ضامن
من
شو
Imagine
that
I
am
your
gazelle,
come
and
guarantee
me,
بیا
که
آتش
صیاد
از
زبانه
بیفتد
Come,
may
the
fire
of
the
hunter
fall
from
the
flame,
خیال
کن
که
غزالم
Imagine
that
I
am
your
gazelle,
خیال
کن
که
غزالم
Imagine
that
I
am
your
gazelle,
بیا
و
ضامن
من
شو
Come
and
guarantee
me,
خیال
کن
که
غزالم
Imagine
that
I
am
your
gazelle,
الا
غریب
خراسان
رضا
مشو
که
بمیرد
O
stranger
of
Khorasan,
Reza,
do
not
let
me
die,
اگر
که
مرغک
زاری
از
آشیانه
بیفتد
If
a
poor
bird
falls
from
its
nest,
ترانه
سرا:
حسن
رضوانی
Lyricist:
Hassan
Razvani
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammad Esfahani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.