Mohammad Esfahani - Mah-e-No - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohammad Esfahani - Mah-e-No




Mah-e-No
Mah-e-No
الیلی وای لیلی وا لیلی
Elili vai Lili va Lili
واویلی یا واعویلی ویلی واویلی واویلی
Vavili ya Vaavili vili Vavili Vavili
والیلی وای لیلی وا لیلی
Vlili vai Lili va Lili
واویلی یا واعویلی ویلی واویلی
Vavili ya Vaavili vili Vavili Vavili
روزم شب از محالی خوابی خیالی واویلی
My day and night are full of unreal dreams, alas!
از موی او نال و نالان مویی و نالی واویلی
I plain and groan over her hair, my hair and my groans, alas!
نعل سمندش از خاک بر شده تا افلاک
The horseshoe of her steed has gone up to the heavens
در غم او رشک مجنونم من و دل حالی
In grief for her I am mad as Majnun, my heart is in a state, alas!
تو شمع کاشانه منم چو پروانه
You are the candle of my house, I am as a moth
دلم به زلف توست مزن بر او شانه
My heart is in your curls, do not brush over them, alas!
جانا بدرالدجایی دام دلهایی
O full moon illuminating the dark, you ensnare hearts
از رشک تو زهره گویان: رو چه آرایی؟
In envy of you, Venus says: "Why do you adorn yourself?"
از رخ خوبت هیهات مه به فلک شه مات!
Compared to the brightness of your face, the moon in the sky is shamed
مانده چو گو سر به چوگان من سودایی...
Like a ball, my head is at the mercy of your polo stick, I am distraught...
یآااااا خیر الحبیبی ومحبوب
Yaaa Khari al-Habibi va Mahbub
جامم پر از دنانی راحی ریحانی
My cup is full of wine of heavenly paradise
ای لاله رو داغ جانان داغ جانانی
O rose-cheeked one, the love of my beloved
شور نشاطش در چنگ شعله آتش رنگ
The excitement in her dance is like a fiery color
از تف و آتش افشان شد دم انسانی
From the intense heat, even a human's breath becomes fire






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.