Mohammad Esfahani - Parandeh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohammad Esfahani - Parandeh




Parandeh
Bird
همه عمر بر ندارم سر از این خمار مستی
All my life I will not lift my head from this drunken stupor,
که هنوز من نبودم که تو در دلم نشستی
For I was not yet that you settled in my heart.
تو نه مثل آفتابی که حضور وغیبت افتد
You are not like the sun, that presents and absents itself,
دگران روند و آیند و تو همچنان که هستی
Others come and go, and you remain as you are.
تو اگه پرنده باشی چشای من آسمونه
If you were a bird, my eyes are the sky,
راز پر کشیدنت رو کسی جز من نمی دونه
The secret of your soaring is something only I know.
واسه من سخته که بی تو بنویسم مشق پرواز
It is difficult for me to write the assignment of flying without you,
با صدای ساز خسته تر کنم گلو ی آواز
To make my singing throat more weary with the sound of the lyre.
منو تو گر چه اسیریم حیفه از غصه بمیریم
You and I, although we are prisoners, it is a pity for us to die of sorrow,
بیا تا آخر دنیا بشینیم و پر نگیریم
Come let us sit until the end of the world and not fly.
جای پر زدن زمین نیست توی قلب آسمونه
The place to fly is not on the ground in the heart of the sky.
قصه ی مرگ وجدایی تو کتابا جا می مونه
The story of death and separation remains in books.
نگو عمرمون تموم شد
Do not say that our lives are over,
نگو دیگه همدمی نیست
Do not say that there is no more companionship,
بیا فردا رو بسازیم
Let us build tomorrow,
اینکه فرصت کمی نیست
This is not a small opportunity.
اشک پاکتو نگه دار واسه غسل تن پرواز
Save your pure tears for the ritual bath of the flying body.
زنده کن صدای سازو که رسیده وقت آواز
Revive the sound of the lyre, for it is time to sing.
تو اگه پرنده باشی چشای من آسمونه
If you were a bird, my eyes are the sky,
راز پر کشیدنت رو کسی جز من نمی دونه
The secret of your soaring is something only I know.
واسه من سخته که بی تو بنویسم مشق پرواز
It is difficult for me to write the assignment of flying without you,
با صدای ساز خسته تر کنم گلو ی آواز
To make my singing throat more weary with the sound of the lyre.
منو تو گر چه اسیریم حیفه از غصه بمیریم
You and I, although we are prisoners, it is a pity for us to die of sorrow,
بیا تا آخر دنیا بشینیم و پر نگیریم
Come let us sit until the end of the world and not fly.
جای پر زدن زمین نیست توی قلب آسمونه قصه ی مرگ وجدایی تو کتابا جا می مونه
The place to fly is not on the ground in the heart of the sky. The story of death and separation remains in books.
نگو عمرمون تموم شد
Do not say that our lives are over,
بعد از این دیگه غمی نیست
After this there is no more sorrow.
اشک پاکتو نگه دار واسه غسل تن پرواز
Save your pure tears for the ritual bath of the flying body.
زنده کن صدای سازو که رسیده وقت آواز
Revive the sound of the lyre, for it is time to sing.
اشک پاکتو نگه دار واسه غسل تن پرواز
Save your pure tears for the ritual bath of the flying body.
زنده کن صدای سازو که رسیده وقت آواز
Revive the sound of the lyre, for it is time to sing.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.