Mohammad Esfahani - Yadegar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohammad Esfahani - Yadegar




Yadegar
Yadegar
با من بمان ای همسفر
Stay with me, my travel companion
با من که از ره خسته ام
With me who is tired from the road
با جــام لبـریـز نگات
With the overflowing cup of your look
از هستی خـود رسته ام
I am detached from my own being
با من بمان ای همزبان
Stay with me, my confidant
تـو ایـن شب دلـواپسی
In this night of anxiety
با من که تنها مانده ام
With me who has been left alone
در لحظـه هـای بی کسی
In moments of loneliness
ای یادگار از تو غرور زخمی ام
O memento, my pride is wounded by you
ای فارق ازمن ، فارغ از یادت نی ام
O one who is far from me, I am not free from your memory
بر من رقیبم را پسندیدی ولی
You preferred my rival over me, but
شادم که میدانی و میدانم کیـم
I am glad that you know and I know who I am
شادم که سودایی ندارم
I am glad that I have no passion
در سینه غوغـایی ندارم
I have no turmoil in my chest
آیینه ام خو کرده با شب
My mirror has grown accustomed to the night
چشمی به فردایی ندارم
I have no hope for tomorrow
با من بمان ای همسفر
Stay with me, my travel companion
با من که از ره خسته ام
With me who is tired from the road
با جــام لبـریـز نگات
With the overflowing cup of your look
از هستی خـود رسته ام
I am detached from my own being
با من بمون ای همزبون
Stay with me, my confidant
تـو ایـن شب دلـواپسی
In this night of anxiety
با من که تنها مانده ام
With me who has been left alone
در لحظـه هـای بی کسی
In moments of loneliness
ای یادگار از تو غرور زخمی ام
O memento, my pride is wounded by you
ای فارق ازمن فارغ از یادت نی ام
O one who is far from me, I am not free from your memory
بر من رقیبم را پسندیدی ولی
You preferred my rival over me, but
شادم که میدانی و میدانم کیـم
I am glad that you know and I know who I am
شادم که سودایی ندارم
I am glad that I have no passion
در سینه غوغـایی ندارم
I have no turmoil in my chest
آیینه ام خو کرده با شب
My mirror has grown accustomed to the night
چشمی به فردایی ندارم
I have no hope for tomorrow
شادم که سودایی ندارم
I am glad that I have no passion
در سینه غوغـایی ندارم
I have no turmoil in my chest
آیینه ام خو کرده با شب
My mirror has grown accustomed to the night
چشمی به فردایی ندارم
I have no hope for tomorrow





Writer(s): Mohammad Esfahani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.