Paroles et traduction Mohammad Reza Shajarian feat. Fereydun Shahbazian - Tasnif–e Bot–e Chin (Bayât–e Esfahân) [feat. Fereydun Shahbazian]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif–e Bot–e Chin (Bayât–e Esfahân) [feat. Fereydun Shahbazian]
Тасниф-е Бот-е Чин (Баят-е Эсфахан) [совместно с Ферейдуном Шахбазяном]
دل
بردی
از
من
به
یغما
ای
ترک
غارتگر
من
Ты
пленила
мое
сердце,
о,
грабительница
моя,
دیدی
چه
آوردی
ای
دوست
از
دست
دل
بر
سر
من
Видишь,
что
ты,
возлюбленная,
сотворила
с
моим
сердцем?
عشق
تو
در
دل
نهان
شد
دل
زار
و
تن
ناتوان
شد
Любовь
к
тебе
в
сердце
сокрылась,
сердце
мое
изранено,
тело
ослабло,
رفتی
چو
تیر
کمان
شد
از
بار
غم
پیکر
من
Ты
ушла,
словно
стрела
из
лука,
от
тяжести
горя
согнулся
я.
میسوزم
از
اشتیاقت
در
آتشم
از
فراغت
Сгораю
от
тоски
по
тебе,
горю
в
огне
разлуки,
کانون
من
سینه
من
سودای
من
آذر
من
Очаг
мой
— грудь
моя,
мечта
моя
— пламя
мое.
بار
غم
عشق
او
را
گردون
نیارد
تحمل
Бремя
любви
к
тебе
небеса
не
вынесут,
چون
میتواند
کشیدن
این
پیکر
لاغر
من
Как
может
выдержать
его
это
хрупкое
тело
мое?
اول
دلم
را
صفا
داد،
ایینه
ام
را
جلا
داد
Сначала
ты
дала
моему
сердцу
покой,
отполировала
мое
зеркало,
آخر
به
باد
فنا
داد
، عشق
تو
خاکستر
من
А
потом
обратила
в
прах,
любовь
твоя
— пепел
мой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammadreza Shajarian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.