Paroles et traduction Mohammad Reza Shajarian feat. Hasan Yusefzamani - Tasnif–e Mobtalâ (feat. Hasan Yusefzamani)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif–e Mobtalâ (feat. Hasan Yusefzamani)
Тасниф-е Мобтала (с участием Хасана Юсефзамани)
نسیمی
کز
بن
آن
کاکل
آیو
Ветерок,
что
веет
от
твоих
локонов,
مرا
خوشتر
ز
بوی
سنبل
آیو
Мне
милее,
чем
запах
гиацинта.
چو
شو
گیرم
خیالت
رو
در
آغوش
Когда
ночью
я
обнимаю
твой
образ,
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
Утром
от
моей
постели
пахнет
цветами.
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
Утром
от
моей
постели
пахнет
цветами.
بلا
بی
دل
خدایا
، دل
بلا
بی
Бессердечная,
Боже
мой,
какое
бессердечие!
گنه
چشمون
کره
، دل
مبتلا
بی
Виноваты
твои
глаза,
мое
сердце
страдает.
اگر
چشمون
نکردی
دیده
بونی
Если
твои
глаза
не
видят
моей
боли,
چه
دونستی
دلم
خوبان
کجا
بی
Откуда
тебе
знать,
где
находится
сердце,
плененное
красотой?
چه
دونستی
دلم
خوبان
کجا
بی
Откуда
тебе
знать,
где
находится
сердце,
плененное
красотой?
دو
چشمونت
پیاله
پر
ز
می
بی
Твои
глаза
— чаши,
полные
вина.
دو
زلفونت
خراج
ملک
ری
بی
Твои
локоны
— дань
царству
Рея.
دو
چشمونت
پیاله
پر
ز
می
بی
Твои
глаза
— чаши,
полные
вина.
دو
زلفونت
خراج
ملک
ری
بی
Твои
локоны
— дань
царству
Рея.
همی
وعده
کری
امروز
و
فردا
Ты
всё
обещаешь
сегодня
и
завтра,
نذونم
مو
که
فردای
تو
کی
بی
Но
я
не
знаю,
когда
наступит
твое
завтра.
نذونم
مو
که
فردای
تو
کی
بی
Но
я
не
знаю,
когда
наступит
твое
завтра.
نسیمی
کز
بن
آن
کاکل
آیو
Ветерок,
что
веет
от
твоих
локонов,
مرا
خوشتر
ز
بوی
سنبل
آیو
Мне
милее,
чем
запах
гиацинта.
چو
شو
گیرم
خیالت
رو
در
آغوش
Когда
ночью
я
обнимаю
твой
образ,
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
Утром
от
моей
постели
пахнет
цветами.
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
Утром
от
моей
постели
пахнет
цветами.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammadreza Shajarian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.