Mohammad Reza Shajarian feat. Hossein Alizadeh - Delshodegan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohammad Reza Shajarian feat. Hossein Alizadeh - Delshodegan




Delshodegan
Delshodegan
ما دلشدگان خسرو شیرین پناهیم
We are the lovers of Khosrow, the asylum of the lovely,
ما کشته ی آن مه رخ خورشید کلاهیم
We are slain by that moon-faced, sun-crowned beauty,
ما از دو جهان، غیر تو ای عشق نخواهیم
We desire nothing in both worlds except you, O love,
ما از دو جهان، غیر تو ای عشق نخواهیم
We desire nothing in both worlds except you, O love,
صد شور نهان با ما، تاب و تب جان با ما
A hundred hidden passions with us, excitement and fever of soul with us,
در این سر بی سامان، غم های جهان با ما
In this distraught head, the sorrows of the world with us,
با ساز و نی، با جام می، با یاد وی
With music and flute, with the cup of wine, with the memory of him
شوری دگر اندازیم در میکده ی جان
We will create another passion in the tavern of life,
شوری دگر اندازیم در میکده ی جان
We will create another passion in the tavern of life,
جمع مستان غزل خوانیم
The gathering of the drunkards will sing ghazals,
همه مستان سراندازیم
We will all throw our heads down as drunkards,
سراندازیم، سرافرازیم
We will throw our heads down, we will raise our heads,
جز این هنر ندانیم، که هرچه می توانیم
We know no other art but to cast away the grief from hearts, we cast away,
جز این هنر ندانیم، که هرچه می توانیم
We know no other art but to cast away the grief from hearts, we cast away,
غم از دل ها براندازیم، براندازیم
We cast away the grief from hearts, we cast away,
ما دلشدگان خسرو شیرین پناهیم
We are the lovers of Khosrow, the asylum of the lovely,
ما از دو جهان، غیر تو ای عشق نخواهیم
We desire nothing in both worlds except you, O love,
صد شور نهان با ما، تاب و تب جان با ما
A hundred hidden passions with us, excitement and fever of soul with us,
در این سر بی سامان، غم های جهان با ما
In this distraught head, the sorrows of the world with us,





Writer(s): Hossein Alizadeh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.