Paroles et traduction Mohammad Reza Shajarian feat. Hossein Alizadeh - Golam-e Cheshm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
مرا
چشمیست
خون
افشان
ز
دست
آن
کمان
ابرو
У
меня
глаза
кровоточат
из-за
лука
её
бровей.
جهان
بس
فتنه
خواهد
دید
از
آن
چشم
و
از
آن
ابرو
Мир
увидит
много
бед
от
этих
глаз
и
этих
бровей.
غلام
چشم
آن
ترکم
که
در
خواب
خوش
مستی
Я
раб
очей
той
турчанки,
что
в
сладком
опьянении
сна,
نگارین
گلشنش
روی
است
و
مشکین
سایبان
ابرو
Её
лицо
– цветущий
сад,
а
брови
– тёмный
шатёр.
تو
کافردل
نمیبندی
نقاب
زلف
و
میترسم
Ты,
неверная,
не
скрываешь
локоны,
и
я
боюсь,
که
محرابم
بگرداند
خم
آن
دلستان
ابرو
Что
мой
храм
повергнет
изгиб
этих
пленительных
бровей.
اگر
چه
مرغ
زیرک
بود
حافظ
در
هواداری
Хотя
Хафиз
был
хитрой
птицей
в
любовных
делах,
به
تیر
غمزه
صیدش
کرد
چشم
آن
کمان
ابرو
Её
глаза,
подобные
луку,
поразили
его
стрелой
взгляда.
غلام
چشم
آن
ترکم
که
در
خواب
خوش
مستی
Я
раб
очей
той
турчанки,
что
в
сладком
опьянении
сна,
نگارین
گلشنش
روی
است
و
مشکین
سایبان
ابرو
Её
лицо
– цветущий
сад,
а
брови
– тёмный
шатёр.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): hossein alizadeh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.