Paroles et traduction Mohammad Reza Shajarian - Bote Chin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ای
مه
من،
ای
بت
چین،
ای
صنم
Oh
my
moon,
my
Chinese
idol,
my
goddess,
لالـه
رُخ،
زهره
جبیین،
ای
صنم
With
rosy
cheeks
and
a
brow
like
Venus,
oh
goddess,
تا
به
تـو
دادم
دل
و
دین،
ای
صـنم
Since
I
gave
you
my
heart
and
soul,
oh
goddess,
برهمه
کس
گشته
یقین،
ای
صنم
Everyone
has
become
convinced,
oh
goddess.
من
زتو
دوری
نتوانم
دیگر،
جانم
My
love,
I
can
no
longer
be
apart
from
you,
وزتو
صبوری
نتوانم
دیگر
And
I
can
no
longer
be
patient
without
you,
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Come,
my
beloved,
come,
my
healer,
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Come,
my
beloved,
come,
my
healer.
هر
که
تو
را
دیده
ز
خـود
دل
برید
Anyone
who
has
seen
you
has
torn
their
heart
from
themselves,
رفته
ز
خود
تا
که
رُخت
را
بدید
They
have
lost
themselves
in
gazing
at
your
face,
تیر
غمت
چون
به
دلِ
من
رسید
When
the
arrow
of
your
love
struck
my
heart,
همچو
بگفتم
که
همه
کس
شنید
I
cried
out
so
that
everyone
could
hear.
من
زتو
دوری
نتوانم
دیگر،
جانم
My
love,
I
can
no
longer
be
apart
from
you,
وزتو
صبوری
نتوانم
دیگر
And
I
can
no
longer
be
patient
without
you,
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Come,
my
beloved,
come,
my
healer,
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Come,
my
beloved,
come,
my
healer.
ای
نفـسِ
اُنـسِ
تـو
احیای
من
Oh,
your
loving
breath
is
the
life
of
me,
چون
تویی
امروزه
مسیحای
من
For
today,
you
are
my
savior,
حالت
جمعی
تو
پریشان
کنی
With
your
chaotic
unity,
you
disturb
me,
وایِ
به
حال
دل
شیدای
من
Woe
to
the
state
of
my
infatuated
heart.
من
زتو
دوری
نتوانم
دیگر,
جانم
My
love,
I
can
no
longer
be
apart
from
you,
وزتو
صبوری
نتوانم
دیگر
And
I
can
no
longer
be
patient
without
you,
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Come,
my
beloved,
come,
my
healer,
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Come,
my
beloved,
come,
my
healer.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.