Paroles et traduction Mohammad Reza Shajarian - Shabe Nishaboor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shabe Nishaboor
Shabe Nishaboor
آمد
سحری
ندا
ز
میخـانهء
ما
A
morning
call
came
from
the
tavern
of
my
soul,
کـای
رنـد
خـراباتـی
دیوانهء
ما
Oh,
You
crazy
drunkard
of
the
ruined
temple
of
my
heart,
برخیز
که
پر
کنی
پیمانهء
می
Get
up,
and
I
will
fill
the
bowl
of
wine
with
You,
زان
پیش
کـه
پر
کنند
پیمـانهء
ما
Before
they
fill
the
bowl
of
my
life.
وقت
سحراست
خیز
ای
مایهء
ناز
It's
time
for
dawn,
arise,
oh,
treasure
of
grace,
نرمک
نرمک
باد
خنک
چنگ
نواز
Softly,
a
cool
breeze
plays
the
harp,
کـانان
که
بجـاینـد
نپاینـد
بسی
Those
who
come
do
not
stay,
وآنان
که
شدند
کس
نمی
آید
باز
And
those
who
leave,
never
return.
برخیز
و
مخور
غمجهان
گذرا
Get
up,
and
don't
grieve
for
the
transient
world,
خوش
باش
و
دمی
به
شادمانی
گذران
Be
happy,
and
spend
a
moment
in
joy,
در
طبع
جهان
اگر
وفایی
بودی
If
the
world
had
any
loyalty,
نـوبت
به
تـو
خود
نیـامدی
از
دگران
It
wouldn't
have
been
Your
turn
to
suffer.
جامیست
که
عقل
آفرین
میزندش
It
is
a
cup
that
the
wise
Creator
makes,
صد
بوسه
زمهر
بر
جبین
میزندش
He
kisses
it
a
hundred
times
with
love,
این
کوزه
گردهرچنین
جام
لطیف
This
potter
of
time
makes
such
a
delicate
cup,
می
سازد
و
باز
بر
زمینمیزندش
And
then
throws
it
to
the
ground.
تا
دست
به
اتفاق
بر
هم
نزنیم
Until
we
join
hands
together,
پایی
ز
نشاط
بر
سر
غم
نزنیم
We
will
not
dance
with
joy
on
the
head
of
sorrow
خیزیم
و
دمی
زنیم
پیش
ازدم
صبح
Let
us
rise
and
take
a
sip
before
the
morning,
کین
صبح
بسی
دمد
که
ما
دم
نزنیم
Because
many
mornings
will
dawn
when
we
are
speechless.
این
قافله
عمر
عجب
می
گذرد
This
life
journey
passes
quickly,
دریاب
دمی
که
با
طرب
می
گذرد
Seize
the
moment
that
passes
with
joy.
ساقی
غم
فردای
حریفان
چه
خوری
Oh,
cupbearer,
why
do
you
worry
about
your
friends'
tomorrow?
پیش
آر
پیاله
را
که
شب
میگذرد
Bring
the
cup,
for
the
night
is
passing.
ای
کاش
که
جای
آرمیدن
بودی
Oh,
if
only
there
were
a
place
to
rest,
یا
این
ره
دور
را
رسیدن
بودی
Or
this
long
journey
had
an
end.
یا
از
پس
صد
هزار
سال
از
دل
خاک
Or
after
a
hundred
thousand
years
from
the
heart
of
the
earth,
چون
سبزه
امید
بر
دمیدن
بودی
A
blade
of
hope
sprang
forth
as
before.
از
من
رمقی
به
سعی
ساقی
مانده
است
Some
strength
remains
in
me
from
the
cupbearer's
efforts,
از
صحبت
خلق
بی
وفائی
مانده
است
From
the
disloyalty
of
unfaithful
people.
از
باده
دوشین
قدحی
بیش
نماند
There
is
not
much
of
last
night's
wine
left,
از
عمر
ندانم
که
چه
باقی
مانده
است
I
don't
know
how
much
of
my
life
is
left.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.