Paroles et traduction Mohammad Reza Shajarian - Tasnif - Bot-e Chin (Avaz-e Esfahan)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif - Bot-e Chin (Avaz-e Esfahan)
Tasnif - Bot-e Chin (Avaz-e Esfahan)
ای
مه
من،
ای
بت
چین
ای
صنم
Oh
my
moon,
my
Chinese
idol
لالـه
رُخ،
زهره
جبیین
ای
صنم
Oh
tulip-cheeked,
Venus-browed
idol
تا
به
تـو
دادم
دل
و
دین
ای
صـنم
Since
I
gave
you
my
heart
and
soul
برهمه
کس
گشته
یقین
ای
صنم
Everyone
has
become
certain
من
زتو
دوری
نتوانم
دیگر,
جانم
I
cannot
bear
to
be
apart
from
you
any
longer
وزتو
صبوری
نتوانم
دیگر
And
I
cannot
bear
to
be
patient
without
you
any
longer
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Come,
my
beloved,
come,
my
physician
هر
که
تو
را
دیده
ز
خـود
دل
برید
Everyone
who
has
seen
you
has
lost
their
heart
رفته
ز
خود،
تا
که
رُخت
را
بدید
Gone
from
themselves,
until
they
saw
your
face
تیر
غمت،
چون
به
دلِ
من
رسید
When
the
arrow
of
your
sorrow
reached
my
heart
همچو
بگفتم
که
همه
کس
شنید
I
cried
out
so
that
everyone
heard
من
زتو
دوری
نتوانم
دیگر,
جانم
I
cannot
bear
to
be
apart
from
you
any
longer
وزتو
صبوری
نتوانم
دیگر
And
I
cannot
bear
to
be
patient
without
you
any
longer
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Come,
my
beloved,
come,
my
physician
ای
نفـسِ
اُنـسِ
تـو
احیای
من
Oh,
the
breath
of
your
companionship
revives
me
چون
تویی
امروزه
مسیحای
من
For
you
are
my
Messiah
today
حالت
جمعی
تو
پریشان
کنی
Your
collective
state
makes
you
distraught
وای
به
حال
دل
شیدای
من
Woe
to
the
state
of
my
love-stricken
heart
من
زتو
دوری
نتوانم
دیگر,
جانم
I
cannot
bear
to
be
apart
from
you
any
longer
وزتو
صبوری
نتوانم
دیگر
And
I
cannot
bear
to
be
patient
without
you
any
longer
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Come,
my
beloved,
come,
my
physician
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Parviz Meshkatian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.