Mohammad Reza Shajarian - Tasnif - Eshgh-e To (Dastgah-e Mahoor) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohammad Reza Shajarian - Tasnif - Eshgh-e To (Dastgah-e Mahoor)




Tasnif - Eshgh-e To (Dastgah-e Mahoor)
Тасниф - Эшк-е То (Дастгах-е Махур)
زدست محبوب ، ندانم چونکنم
От рук возлюбленной, не знаю, что делать мне,
زدست محبوب ، ندانم چونکنم
От рук возлюбленной, не знаю, что делать мне,
وزهجر رویش ، دیده جیحونکنم
От разлуки с её ликом, превращу очи в два бурлящих потока.
وزهجر رویش ، دیده جیحونکنم
От разлуки с её ликом, превращу очи в два бурлящих потока.
زدست محبوب ، ندانم چونکنم
От рук возлюбленной, не знаю, что делать мне,
زدست محبوب ، ندانم چونکنم
От рук возлюбленной, не знаю, что делать мне,
وزهجر رویش ، دیده جیحونکنم
От разлуки с её ликом, превращу очи в два бурлящих потока.
وزهجر رویش ، دیده جیحونکنم
От разлуки с её ликом, превращу очи в два бурлящих потока.
یارم چو شمع محفل است دیدن رویش مشکل است
Моя любовь - словно свеча на празднике, увидеть её лик - задача не из лёгких.
سرو مرا ، پا درگِل است {برخطّ و خالش مایل است}(2)
Мой кипарис увяз в грязи, {он жаждет её линий и родинок }(2)
یار من ، دلدار من کمتر تو جفا کن
Любимая моя, отрада моя, будь ко мне менее жестока,
یادی ، آخرتو ز ما کن
Хоть иногда вспоминай обо мне.
یادی ، آخرتو ز ما کن
Хоть иногда вспоминай обо мне.
رفتم برِ آن ماهِرو با او نشستم روبرو گفتم سخنها مو به مو
Я подошёл к той луноликой, сел напротив, слово в слово высказал ей всё,
یار من ، دلدار من کمتر تو جفا کن
Любимая моя, отрада моя, будь ко мне менее жестока,
یادی ، آخرتو ز ما کن
Хоть иногда вспоминай обо мне.
یادی ، آخرتو ز ما کن
Хоть иногда вспоминай обо мне.
زدست محبوب ، ندانم چونکنم
От рук возлюбленной, не знаю, что делать мне,
زدست محبوب ، ندانم چونکنم
От рук возлюбленной, не знаю, что делать мне,
وزهجر رویش ، دیده جیحونکنم
От разлуки с её ликом, превращу очи в два бурлящих потока.
وزهجر رویش ، دیده جیحونکنم
От разлуки с её ликом, превращу очи в два бурлящих потока.
یارم چو شمع محفل است دیدن رویش مشکل است
Моя любовь - словно свеча на празднике, увидеть её лик - задача не из лёгких.
سرو مرا ، پا درگِل است {برخطّ و خالش مایل است}(2)
Мой кипарис увяз в грязи, {он жаждет её линий и родинок }(2)
یار من ، دلدار من کمتر تو جفا کن
Любимая моя, отрада моя, будь ко мне менее жестока,
یادی ، آخرتو ز ما کن
Хоть иногда вспоминай обо мне.
یادی ، آخرتو ز ما کن
Хоть иногда вспоминай обо мне.





Writer(s): Parviz Meshkatian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.