Paroles et traduction Mohammad Reza Shajarian - Tasnif-e Asheghan (with Farabi Ensemble)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif-e Asheghan (with Farabi Ensemble)
Песня Влюблённых (с ансамблем Фараби)
ای
مهربانتر
از
برگ
در
بوسههای
باران
О,
нежнее
листа
под
поцелуями
дождя,
بیداری
ستاره
در
چشم
جویباران
Бодрствующая
звезда
в
глазах
ручья,
آئینهء
نگاهت
پیوند
صبح
و
ساحل
Зеркало
твоего
взгляда
— союз
утра
и
берега,
لبخندِ
گاه
گاهت
صبح
ستاره
باران
Твоя
редкая
улыбка
— утро
звёздного
дождя.
بازآ
که
در
هوایت
خاموشی
جنونم
Вернись,
ведь
в
тоске
по
тебе
моё
безумие
безмолвно,
فریادها
بر
انگیخت
از
سنگ
کوهساران
Крики
пробудило
из
каменных
гор.
ای
جویبار
جاری
زین
سایه
برگ
مگریز
О,
текущий
ручей,
не
убегай
из
этой
тени
листьев,
کاین
گونه
فرصت
از
کف
دادند
بی
شماران
Ведь
такую
возможность
упустили
бесчисленные.
گفتی
به
روزگاری
مهری
نشسته
گفتم
Ты
сказала
когда-то:
«Любовь
поселилась
в
сердце»,
я
ответил:
بیرون
نمیتوان
کرد
حتی
به
روزگاران
«Её
невозможно
изгнать,
даже
с
годами».
بیگانگی
ز
حد
رفت
ای
آشنا
مپرهیز
Чуждость
перешла
все
границы,
о,
знакомая,
не
уходи
زین
عاشق
پشیمان
سرخیل
شرمساران
От
этого
раскаявшегося
влюблённого,
предводителя
стыдящихся.
پیش
از
من
و
تو
بسیار
بودند
و
نقش
بستند
До
меня
и
тебя
многие
были
и
оставили
свой
след,
دیوار
ِ زندگی
را
زین
گونه
یادگاران
На
стене
жизни
такими
вот
напоминаниями.
وین
نغمهء
محبت
بعد
از
من
و
تو
ماند
И
эта
мелодия
любви
после
меня
и
тебя
останется,
تا
در
زمانه
باقیست
آواز
باد
و
باران
Пока
во
времени
существует
песня
ветра
и
дождя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Entezar
date de sortie
20-10-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.