Paroles et traduction Mohammadreza Golzar - Behem Kheyli Bad Kardi
میدونم
تنگه
دل
توام
مث
من
ولی
خب
میدونی
نمیشه
دیگه
Я
знаю
пролив
твоего
сердца,
как
и
своего,
но,
знаешь,
этого
больше
не
может
быть.
میفهمم
پشیمونی
واسه
همه
ی
اون
روزا
چشم
تو
دروغ
نمیگه
Я
понимаю,
что
сожалею
о
всех
тех
днях,
когда
твои
глаза
не
лгут.
میدونی
بهم
خیلی
بد
کردی
، میدونی
راهی
به
جز
رفتن
نیست
Ты
знаешь,
что
сделал
меня
такой
плохой,
ты
знаешь,
что
нет
пути
назад.
میدونی
نمیشه
برگردی
Ты
знаешь,
что
не
можешь
вернуться.
فکر
نکن
تو
رو
توو
دلم
راه
میدم
، مث
شبایی
که
تا
صبح
باریدم
Не
думай,
что
я
заставлю
тебя
чувствовать
себя
так,
будто
я
шел
дождем
до
самого
утра.
بد
نیست
یکم
بی
خوابی
بکشی
به
یاد
شبایی
که
من
نخوابیدم
Ничего
страшного,
если
у
меня
будет
бессонница,
чтобы
вспомнить
ночь,
когда
я
не
спал.
به
یاد
شبایی
که
من
نخوابیدم
Вспоминая
ту
ночь,
когда
я
не
спал.
نمیخوام
بمونی
باز
پیشم
، نه
نمیخوام
اونی
که
خواستی
شم
Я
не
хочу,
чтобы
ты
снова
оставался
со
мной,
Нет,
я
не
хочу
быть
тем,
кем
ты
хотел
меня
видеть.
حالا
که
وقت
تلافیه
منم
مث
تو
میشم
Теперь,
когда
пришло
время
ответить
взаимностью,
я
буду
такой
же,
как
ты.
میشم
مث
خودت
منم
، مث
اونایی
که
دورت
زدن
Я
буду
такой
же,
как
ты,
я
буду
такой
же,
как
те,
кто
остался
в
стороне.
دیگه
چیکار
به
من
داری
مگه
دروت
کمن
؟
Что
еще
у
тебя
есть
я
ты
знаешь
فکر
نکن
تو
رو
توو
دلم
راه
میدم
، مث
شبایی
که
تا
صبح
باریدم
Не
думай,
что
я
заставлю
тебя
чувствовать
себя
так,
будто
я
шел
дождем
до
самого
утра.
بد
نیست
یکم
بی
خوابی
بکشی
به
یاد
شبایی
که
من
نخوابیدم
Ничего
страшного,
если
у
меня
будет
бессонница,
чтобы
вспомнить
ночь,
когда
я
не
спал.
به
یاد
شبایی
که
من
نخوابیدم
Вспоминая
ту
ночь,
когда
я
не
спал.
فکر
نکن
تو
رو
توو
دلم
راه
میدم
، مث
شبایی
که
تا
صبح
باریدم
Не
думай,
что
я
заставлю
тебя
чувствовать
себя
так,
будто
я
шел
дождем
до
самого
утра.
بد
نیست
یکم
بی
خوابی
بکشی
به
یاد
شبایی
که
من
نخوابیدم
Ничего
страшного,
если
у
меня
будет
бессонница,
чтобы
вспомнить
ночь,
когда
я
не
спал.
به
یاد
شبایی
که
من
نخوابیدم
Вспоминая
ту
ночь,
когда
я
не
спал.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ali Yasini, Nader Koohestani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.