Mohammadreza Shajarian - Ghasedak - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohammadreza Shajarian - Ghasedak




Ghasedak
Ghasedak
قاصدک هان! چه خبر آوردی
Oh messenger, tell me what news you bring,
از کجا وز که خبر آوردی
From where and from whom do you bring news?
خوش خبر باشی اما . اما
May you be the bearer of good news. But,
گرد بام و در من بی ثمر می گردی
You circle my roof and door in vain.
انتظار خبری نیست مرا
I expect no news,
نه زیاری
Not from a pilgrimage,
نه ز دیار و دیاری
Not from a distant land or a homeland.
باری
Enough,
برو آنجا که بود چشمی و گوشی با کس
Go to where someone waits for you with eyes and ears.
برو آنجا که تو را منتظرند
Go to where you are expected.
قاصدک در دل من
Oh messenger, in my heart,
همه کورند و کرند
Everyone is blind and deaf.
دست بردار از این در وطن خویش غریب
Desist from knocking at the door of this stranger in his own homeland.
قاصد تجربه های همه تلخ
Oh messenger of bitter experience,
با دلم می گوید
Who tells my heart,
که فریبی تو فریب
That you are a deceiver and a liar.
که دروغی تو دروغ
That you are a lie and a liar.
قاصدک هان!
Oh messenger!
ولی
But wait,
راستی آیا رفتی با باد؟
Did you really go with the wind?
با تو ام آی کجا رفتی آی!
Where did you go, my messenger? Woe is me!
راستی آیا جایی خبری هست هنوز؟
Is there really news somewhere?
مانده خاکستر گرمی جایی؟
Are there still warm ashes somewhere?
در اجاقی طمع شعله نمی بندم
I don't expect a flame in a cold hearth,
خردک شرری هست هنوز؟
Is there a tiny spark left?
قاصدک، قاصدک، قاصدک!
Oh messenger, messenger, messenger!
ابرهای همه عالم شب و روز
The clouds of the world weep day and night,
در دلم می گریند
In my heart.





Writer(s): Mohammad Reza Shajarian, Parviz Meshkatian


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.