Paroles et traduction Mohammadreza Shajarian - Ghasedak
قاصدک
هان!
چه
خبر
آوردی
Oh
messenger,
tell
me
what
news
you
bring,
از
کجا
وز
که
خبر
آوردی
From
where
and
from
whom
do
you
bring
news?
خوش
خبر
باشی
اما
. اما
May
you
be
the
bearer
of
good
news.
But,
گرد
بام
و
در
من
بی
ثمر
می
گردی
You
circle
my
roof
and
door
in
vain.
انتظار
خبری
نیست
مرا
I
expect
no
news,
نه
زیاری
Not
from
a
pilgrimage,
نه
ز
دیار
و
دیاری
Not
from
a
distant
land
or
a
homeland.
برو
آنجا
که
بود
چشمی
و
گوشی
با
کس
Go
to
where
someone
waits
for
you
with
eyes
and
ears.
برو
آنجا
که
تو
را
منتظرند
Go
to
where
you
are
expected.
قاصدک
در
دل
من
Oh
messenger,
in
my
heart,
همه
کورند
و
کرند
Everyone
is
blind
and
deaf.
دست
بردار
از
این
در
وطن
خویش
غریب
Desist
from
knocking
at
the
door
of
this
stranger
in
his
own
homeland.
قاصد
تجربه
های
همه
تلخ
Oh
messenger
of
bitter
experience,
با
دلم
می
گوید
Who
tells
my
heart,
که
فریبی
تو
فریب
That
you
are
a
deceiver
and
a
liar.
که
دروغی
تو
دروغ
That
you
are
a
lie
and
a
liar.
راستی
آیا
رفتی
با
باد؟
Did
you
really
go
with
the
wind?
با
تو
ام
آی
کجا
رفتی
آی!
Where
did
you
go,
my
messenger?
Woe
is
me!
راستی
آیا
جایی
خبری
هست
هنوز؟
Is
there
really
news
somewhere?
مانده
خاکستر
گرمی
جایی؟
Are
there
still
warm
ashes
somewhere?
در
اجاقی
طمع
شعله
نمی
بندم
I
don't
expect
a
flame
in
a
cold
hearth,
خردک
شرری
هست
هنوز؟
Is
there
a
tiny
spark
left?
قاصدک،
قاصدک،
قاصدک!
Oh
messenger,
messenger,
messenger!
ابرهای
همه
عالم
شب
و
روز
The
clouds
of
the
world
weep
day
and
night,
در
دلم
می
گریند
In
my
heart.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammad Reza Shajarian, Parviz Meshkatian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.