Paroles et traduction Mohammadreza Shajarian - Navaaye Ney
چنانم
بانگ
نی،
آتش
بر
جان
زد
Your
beautiful
voice
has
filled
my
heart
with
fire,
که
گویی
کس،
آتش
در
نیستان
زد
As
if
someone
has
set
the
reed
bed
ablaze.
مرا
در
دل
عمری
سوز
غم
پنهان
بود
For
years,
I
have
hidden
the
sorrow
of
my
heart,
نوای
نی
امشب
بر
آن
دامان
زد
But
the
sound
of
your
voice
has
now
awakened
it.
نی
محزون
داغ
مرا
تازه
تر
از
لاله
کند
The
sorrowful
melody
of
the
flute
makes
my
wounds
feel
as
fresh
as
the
petals
of
a
tulip,
ز
جدایی
ها
چو
شکایت
کند
و
ناله
کند
As
it
laments
and
wails
about
our
separation.
که
به
جانش
آتش،
هجر
یاران
زد
For
it
knows
the
pain
of
separation
from
its
beloved.
به
کجایی
ای
گل
من
Where
have
you
gone,
my
beloved?
که
همچو
نی
بنالد
ز
غمت
دل
من
My
heart
cries
out
for
you
like
the
flute.
جز
ناله
ی
دل
نبود
از
عشقت
حاصل
من
Your
love
has
brought
me
nothing
but
pain.
گذری
به
سرم،
نظری
بر
چشم
ترم
Visit
me,
cast
your
gaze
upon
my
tearful
eyes,
که
از
غم
تو
قلب
رهی
خون
شد
و
از
دیده
برون
شد
For
my
heart
has
bled
from
your
absence,
and
my
tears
have
flowed.
نوای
نی
گوید
کز
عشقت
چون
شد
The
flute
tells
the
tale
of
how
your
love
has
consumed
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohammadreza Shajarian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.