Paroles et traduction Mohammed Abdel Wahab - Talaffatet Zabyat Elwadi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talaffatet Zabyat Elwadi
Газель пустынной лани
تلفتت
ظبية
الوادى
Газель
пустынной
лани
تلفتت
ظبية
الوادى
فقلت
لها
Оглянулась
лань
пустыни,
и
я
ей
сказал:
لا
اللحظ
فاتك
من
ليلى
و
لا
الجيد
«Ни
взор
твой,
ни
шея
не
сравнятся
с
моей
Лейлой».
ليلى
مناد
دعا
ليلى
فخف
له
Лейла!
Кто-то
звал
Лейлу,
и
она
поспешила
к
нему,
نشوان
فى
جنبات
الصدر
عربيد
Опьяненный,
пылкий,
в
глубине
груди
моей.
ليلى
انظروا
البيد
هل
مادت
باهلها
Лейла!
Взгляните
на
пустыню,
склонилась
ли
она
вместе
со
своими
обитателями,
و
هل
ترنم
فى
المزمار
داوود
И
поет
ли
в
дудочке
Давид?
ليلى
نداء
بليلى
رن
فى
اذنى
Лейла!
Зов
Лейлы
прозвенел
в
моих
ушах,
سحر
لعمرى
له
فى
السمع
ترديد
Воистину,
в
этом
звуке
— волшебство,
эхом
отдающееся
в
моем
слухе.
ليلى
تردد
فى
سمعى
و
فى
خلدى
Лейла!
Ее
имя
звучит
в
моих
ушах
и
в
моей
душе,
كما
تردد
فى
الايك
الاغاريد
Как
звучат
в
роще
трели
соловья.
هل
المنادون
اهلوها
و
اخوتها
Зовущие
ее
— родные
и
близкие?
ام
المنادون
عشاق
معاميد
Или
зовущие
— влюбленные
безумцы?
ان
يشركونى
فى
ليلى
فلا
رجعت
Если
они
хотят
разделить
со
мной
Лейлу,
то
пусть
не
возвращаются
جبال
نجد
لهم
صوتا
و
لا
البيد
Ни
горы
Неджда,
ни
пустыня
не
отзовутся
им.
اغير
ليلاى
نادوا
ام
بها
هتفوا
Оскорбляют
ли
мою
Лейлу,
зовут
ли
ее,
или
славят
ее?
فداء
ليلى
الليالى
الخرد
الغيد
Жертвую
за
Лейлу
все
ночи,
юные
и
прекрасные.
اذا
سمعت
اسم
ليلى
ثبت
من
خبلى
Когда
я
слышу
имя
Лейлы,
моя
тревога
утихает,
و
ثاب
ما
صرعت
منى
العناقيد
И
успокаивается
то,
что
меня
мучило.
كسا
النداء
اسمها
حسنا
و
حببه
Зов
придал
ее
имени
красоту
и
очарование,
حتى
كان
اسمها
البشرى
او
العيد
Так
что
ее
имя
стало
благой
вестью
или
праздником.
ليلى
لعلى
مجنون
يخيل
لى
Лейла!
Быть
может,
я
безумец,
и
мне
мерещится,
لا
الحى
نادوا
على
ليلى
و
لا
نودوا
Ни
живые
не
звали
Лейлу,
ни
мертвые.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.