Paroles et traduction Mohammed Rafi feat. Lata Mangeshkar - Din Sara Guzara Tore Angana (From "Junglee")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Din Sara Guzara Tore Angana (From "Junglee")
All Day Wasted In Your Yard (From "Junglee")
Din
sara
gujara
tore
angana,
abb
All
day
wasted
in
your
yard,
now
jane
de
mujhe
more
sajana
let
me
go,
my
beloved
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Ho
mere
yar
shabba
khair,
mere
Oh
my
friend
good
evening,
my
yar
shabba
khair
friend
good
evening
Aasan
hai
jana
mehfil
se,
ho
It's
easy
to
leave
a
gathering,
oh
kaise
jaoge
nikal
kar
dil
se
how
will
you
eject
me
from
your
heart
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Hoye
mere
yar
shabba
khair,
Oh
my
friend
good
evening,
mere
yar
shabba
khair
my
friend
good
evening
O
dilbar
dil
toh
kahe
teree
raho
Oh
love,
my
heart
says
stop
you
ko
rok
lu
mai
in
your
paths
O
dilbar
dil
toh
kahe
teree
raho
Oh
love,
my
heart
says
stop
you
ko
rok
lu
mai
in
your
paths
Aayi
birha
kee
rat
abb
batlade
The
night
of
separation
has
come,
now
tell
me
kya
karu
mai
what
should
I
do
Aayi
birha
kee
rat
abb
batlade
The
night
of
separation
has
come,
now
tell
me
kya
karu
mai
what
should
I
do
Yad
aayengi
yeh
bate
tumhari,
These
talks
of
yours
will
be
remembered,
tadpegi
mohabbat
hamari
our
love
will
yearn
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Hoye
mere
yar
shabba
khair,
Oh
my
friend
good
evening,
mere
yar
shabba
khair
my
friend
good
evening
Din
sara
gujara
tore
angana,
abb
All
day
wasted
in
your
yard,
now
jane
de
mujhe
more
sajana
let
me
go,
my
beloved
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Ho
mere
yar
shabba
khair,
mere
Oh
my
friend
good
evening,
my
yar
shabba
khair
friend
good
evening
Mai
dharati
tu
aasman,
meree
I
am
the
earth,
you
are
the
sky,
my
hasti
pe
chha
gaya
tu
existence
has
been
covered
by
you
Mai
dharati
tu
aasman,
meree
I
am
the
earth,
you
are
the
sky,
my
hasti
pe
chha
gaya
tu
existence
has
been
covered
by
you
Sine
ke
surkh
bag
me
dil
ban
ke
In
the
red
garden
of
my
chest,
you
aa
gaya
tu
came
as
my
heart
Sine
ke
surkh
bag
me
dil
ban
ke
In
the
red
garden
of
my
chest,
you
aa
gaya
tu
came
as
my
heart
Abb
rehne
de
nigaho
me
masti,
Now
let
the
intoxication
remain
in
the
eyes,
ho
basa
le
mere
khwabo
kee
oh
settle
in
the
settlement
of
my
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Mere
yar
shabba
khair
My
friend
good
evening
Ho
mere
yar
shabba
khair,
mere
Oh
my
friend
good
evening,
my
yar
shabba
khair
friend
good
evening
Hoye
mere
yar
shabba
khair,
Oh
my
friend
good
evening,
mere
yar
shabba
khair...
my
friend
good
evening...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HASRAT JAIPURI, SHANKAR JAIKISHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.