Paroles et traduction Mohammed Rafi feat. Lata Mangeshkar - Kitna Pyara Wada Hai (From "Caravan")
Kitna Pyara Wada Hai (From "Caravan")
Kitna Pyara Wada Hai (From "Caravan")
Rafi:
mujhe
kitna
pyaar
hai
tumse
My
darling,
how
much
I
love
you,
apne
hi
dil
se
poochho
tum
ask
your
own
heart,
jisse
dil
diya
hai
woh
tum
ho
you
are
the
one
to
whom
I
have
given
my
heart,
meri
zindagi
tumhaari
hai
my
life
belongs
to
you.
Lata:
mujhe
kitna
pyaar
hai
tumse
My
love,
how
much
I
love
you,
apne
hi
dil
se
poochho
tum
ask
your
own
heart,
jisse
dil
diya
hai
woh
tum
ho
you
are
the
one
to
whom
I
have
given
my
heart,
meri
zindagi
tumhaari
hai
my
life
belongs
to
you.
Rafi:
chaahat
ne
teri
mujhko
kuch
iss
tarah
ghera
Your
love
surrounds
me,
din
ko
hai
tere
charche
raaton
ko
khwaab
tera
in
the
day,
you
are
my
talk,
in
the
night,
you
are
my
dream.
Lata:
tum
ho
jahaan
hai
wahi
par
rehta
hai
dil
bhi
mera
My
darling,
my
heart
follows
you
wherever
you
go,
bas
ek
khayaal
tera
kya
shaam
kya
savera
I
think
of
you
all
the
time.
Rafi:
mujhe
kitna
pyaar
hai
tumse
My
darling,
how
much
I
love
you,
apne
hi
dil
se
poochho
tum
ask
your
own
heart,
jisse
dil
diya
hai
woh
tum
ho
you
are
the
one
to
whom
I
have
given
my
heart,
meri
zindagi
tumhaari
hai
my
life
belongs
to
you.
Lata:
yeh
duniya
kaise
badali
kuch
bhi
samajh
na
aaye
This
world
has
changed
so
much,
I
don't
understand,
kyon
kar
hue
woh
apne
kal
tak
the
jo
paraaye
how
did
yesterday's
strangers
become
today's
friends?
Rafi:
dil
ki
lagan
ho
sacchi
phir
kyon
na
rang
laaye
When
love
is
true,
it
will
blossom,
mere
the
tum
sadaa
se
par
ab
kareeb
aaye
you
have
always
been
mine,
but
now
you
are
closer.
Lata:
mujhe
kitna
pyaar
hai
tumse
My
love,
how
much
I
love
you,
apne
hi
dil
se
poochho
tum
ask
your
own
heart,
jisse
dil
diya
hai
woh
tum
ho
you
are
the
one
to
whom
I
have
given
my
heart,
meri
zindagi
tumhaari
hai
my
life
belongs
to
you.
Rafi:
meri
wafa
ko
ab
to
tum
aazmaana
chhodo
Don't
test
my
loyalty
anymore,
dil
ko
churaake
mere
aankhen
churana
chhodo
stop
stealing
my
heart
and
looking
into
my
eyes.
Lata:
mujh
ko
banaane
apna
baatein
banana
chhodo
Don't
pretend
to
love
me,
I
know
you
do,
main
kab
na
thi
tumhaari
lekin
satana
chhodo
stop
tormenting
me.
Rafi:
mujhe
kitna
pyaar
hai
tumse
My
darling,
how
much
I
love
you,
apne
hi
dil
se
poochho
tum
ask
your
own
heart,
jisse
dil
diya
hai
woh
tum
ho
you
are
the
one
to
whom
I
have
given
my
heart,
meri
zindagi
tumhaari
hai
my
life
belongs
to
you.
Both:
mujhe
kitna
pyaar
hai
tumse
Both:
My
darling,
how
much
I
love
you,
apne
hi
dil
se
poochho
tum
ask
your
own
heart,
jisse
dil
diya
hai
woh
tum
ho
you
are
the
one
to
whom
I
have
given
my
heart,
meri
zindagi
tumhaari
hai
my
life
belongs
to
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SULTANPURI MAJROOH, MAJROOH SULTANPURI, RAHUL DEV BURMAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.