Kaha jaugi main tu hai chanda main chakori, peeple ki chaya hoo peeple ki chaya hoo teri meri ek jindhi mere saya
Wohin soll ich gehen? Du bist der Mond, ich die Chakori (Vogel, der den Mond anbetet). Im Schatten des Peepal-Baumes, oh, im Schatten des Peepal-Baumes, oh, unser Leben ist eins, mein Schatten.
Peeple ki chaya, peeple ki chaya
Im Schatten des Peepal-Baumes, im Schatten des Peepal-Baumes.
(Male)
(Männlich)
Hooooo Chodu main jamana main na chodu teri bayai
Hooooo, ich mag die Welt verlassen, aber niemals deine Arme.
Peeple ki chaya, peeple ki chaya
Im Schatten des Peepal-Baumes, im Schatten des Peepal-Baumes.
(Female)
(Weiblich)
Emli ki buuthe hoo emli ki buuthe
Am Tamarindenbusch, oh, am Tamarindenbusch.
Kal kyun na main na bhulu jaao jhuute
Warum sollte ich morgen nicht vergessen? Geh, Lügner!
Kal kyun na main na bhulu jaao jhuute
Warum sollte ich morgen nicht vergessen? Geh, Lügner!
(Male)
(Männlich)
Bada mazha aaye main manau aur tu roothe aur tu roothe tuthe pe aari tuthe pe aari
Es macht großen Spaß, wenn ich dich besänftige und du schmollst, und du schmollst, trotzig bist du, trotzig bist du.
Tere naam kardu jeeya le aa butwari
Ich überschreibe mein Leben auf deinen Namen, hol den Grundbuchverwalter!
(Female)
(Weiblich)
Kesa butwari hoo kesa butwari
Was für ein Grundbuchverwalter? Oh, was für ein Grundbuchverwalter?
Aae tu mera main teri ye to jaane duniya saari kesa butwari
Dass du mein bist und ich dein, das weiß die ganze Welt. Was für ein Grundbuchverwalter?
Parwat pe jharna ho parwat pe jharna
Am Bergwasserfall, oh, am Bergwasserfall.
Koi sunlena chupke chupke baate karna
Jemand könnte uns hören, lass uns heimlich reden.
Koi sunlena chupke chupke baate karna
Jemand könnte uns hören, lass uns heimlich reden.
(Male)
(Männlich)
Pyaar kiya toh badnamise kya darna
Wenn man liebt, was hat man dann vor schlechtem Ruf zu fürchten?
Kya darna
Was gibt es zu fürchten?
(Female)
(Weiblich)
Kurta malmalka, kurta malmalka
Das Malmal-Kurta (Hemd aus feinem Musselin), das Malmal-Kurta.
Aaj toh jaati hu main lele waada kal ka
Heute gehe ich, aber nimm mein Versprechen für morgen.
Kurta malmalka hae kurta malmalka
Das Malmal-Kurta, hey, das Malmal-Kurta.
(Male)
(Männlich)
Ho oo o Kal ka bharosa kya bharosa nahi pal ka kurta malmalka hae kurta malmalka
Ho oo o, was ist das Vertrauen auf morgen? Es gibt keine Sicherheit für den Augenblick. Das Malmal-Kurta, hey, das Malmal-Kurta.
Umber pe taare hae umber pe taare
Am Himmel sind Sterne, hey, am Himmel sind Sterne.
Jeene nahi dehenge tere naina kajrare
Deine Kajal-geschmückten Augen lassen mich nicht leben.
Jeene nahi dehenge tere naina kajrare
Deine Kajal-geschmückten Augen lassen mich nicht leben.
(Female)
(Weiblich)
Jeena ho jise woh aaye kyun pritum ke dawre pritum ke dawre
Wer leben will, warum kommt er dann zum Tor des Geliebten, zum Tor des Geliebten?
(Male)
(Männlich)
Misri ki daliya hae misri ki daliya
Ein Korb Zuckerkristalle, hey, ein Korb Zuckerkristalle.
Pyaar main hain kaate jeyada thodi kalieya
In der Liebe gibt es mehr Dornen, weniger Knospen.
(Female)
(Weiblich)
Misri ki daliya ho misri ki daliya
Ein Korb Zuckerkristalle, oh, ein Korb Zuckerkristalle.
Oohoooo kaate ho ya kaleiya beeti beeti galiyaaaa.,.
Oohoooo, ob Dornen oder Knospen, die Gassen sind süß, süß...
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.