Paroles et traduction Mohammed Rafi feat. Asha Bhosle - Achcha Jee Main Haari (From "Kala Pani" 1958)
Achcha Jee Main Haari (From "Kala Pani" 1958)
Achcha Jee Main Haari (From "Kala Pani" 1958)
Achchhaa
ji
main
haari,
I
give
up,
my
dear,
Chalo
maan
jaao
naa
Please
forgive
me
Dekhi
sabki
yaari
mera
dil
jalao
na
Don't
let
my
heart
burn
with
jealousy
when
I
see
others'
love
Achha
ji
main
haari
chalo
maan
jao
na
I
give
up,
my
dear,
please
forgive
me
Dekhi
sabki
yaari
mera
dil
jalao
na
Don't
let
my
heart
burn
with
jealousy
when
I
see
others'
love
Chhote
se
kusoor
pe
aise
ho
khafa
Why
are
you
so
angry
over
a
small
mistake?
Roothe
to
huzoor
the
meri
kya
khata
My
love,
what
have
I
done
wrong
to
deserve
your
anger?
Chhote
se
kusoor
pe
aise
ho
khafa
Why
are
you
so
angry
over
a
small
mistake?
Roothe
to
huzoor
the
meri
kya
khata
My
love,
what
have
I
done
wrong
to
deserve
your
anger?
Dekho
dil
na
todo
Please
don't
break
my
heart
Chhodo
haath
chhodo
Let
go
of
my
hand
Dekho
dil
na
todo
Please
don't
break
my
heart
Arre
chhodo
haath
chhodo
Come
on,
let
go
of
my
hand
Chhod
diya
to
haath
maloge
samjhe
You'll
regret
it
if
you
let
go
Aji
samjhe
You'll
understand
Achha
ji
main
haari
chalo
maan
jao
na
I
give
up,
my
dear,
please
forgive
me
Dekhi
sabki
yaari
mera
dil
jalao
na
Don't
let
my
heart
burn
with
jealousy
when
I
see
others'
love
Achha
ji
main
haari
chalo
maan
jao
na
I
give
up,
my
dear,
please
forgive
me
Dekhi
sabki
yaari
mera
dil
jalao
na
Don't
let
my
heart
burn
with
jealousy
when
I
see
others'
love
Jeevan
ke
ye
raaste
lambe
hai
sanam
The
paths
of
life
are
long,
my
love
Kaatenge
ye
zindagi
thokar
kha
ke
hum
We'll
stumble
through
life,
making
mistakes
Jeevan
ke
ye
raaste
lambe
hai
sanam
The
paths
of
life
are
long,
my
love
Kaatenge
ye
zindagi
thokar
kha
ke
hum
We'll
stumble
through
life,
making
mistakes
Hoye
zalim
saath
le
le
Come
on,
my
love,
let's
start
over
Achhe
hum
akele
I'm
better
off
alone
Hoye
zalim
saath
le
le
Come
on,
my
love,
let's
start
over
Achhe
hum
akele
I'm
better
off
alone
Chaar
kadam
bhi
chal
na
sakoge
samjhe
You
won't
be
able
to
walk
four
steps
without
me
Haan
samjhe
Yes,
you'll
understand
Achha
ji
main
haari
chalo
maan
jao
na
I
give
up,
my
dear,
please
forgive
me
Dekhi
sabki
yaari
mera
dil
jalao
na
Don't
let
my
heart
burn
with
jealousy
when
I
see
others'
love
Jao
reh
sakoge
na
tum
bhi
chain
se
You
won't
be
able
to
find
peace
without
me
Tum
to
khair
lootna
jeene
ke
maze
You'll
miss
the
joys
of
life
Kya
karna
hai
jee
ke
What's
the
point
of
living?
Ho
rehna
kisi
ke
To
be
with
someone
Kya
karna
hai
jee
ke
What's
the
point
of
living?
Arre
ho
rehna
kisi
ke
Come
on,
to
be
with
someone
Hum
na
rahe
to
yaad
karoge
samjhe
You'll
miss
me
when
I'm
gone
Achha
ji
main
haari
chalo
maan
jao
na
I
give
up,
my
dear,
please
forgive
me
Dekhi
sabki
yaari
mera
dil
jalao
na
Don't
let
my
heart
burn
with
jealousy
when
I
see
others'
love
Achha
ji
main
haari
chalo
maan
jao
na
I
give
up,
my
dear,
please
forgive
me
Dekhi
sabki
yaari
mera
dil
jalao
na
Don't
let
my
heart
burn
with
jealousy
when
I
see
others'
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.