Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ae Dost Mere Maine Duniya Dekhi Hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
hai
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Achi
tarah
apni,
najar
se
dekhi
hai
Ich
habe
sie
gut
mit
eigenen
Augen
betrachtet
Yaha
achha
bura
kaun,
hai
pahachanna
mushkil
Hier
ist
es
schwer
zu
erkennen,
wer
gut
und
wer
schlecht
ist
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
hai
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
hai
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Achi
tarah
apni
najar
se
dekhi
hai
Ich
habe
sie
gut
mit
eigenen
Augen
betrachtet
Yaha
achha
bura
kaun,
hai
pahachanna
mushkil
Hier
ist
es
schwer
zu
erkennen,
wer
gut
und
wer
schlecht
ist
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
hai
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Sach
ki
puja
karne
vale,
hamne
bhukhe
marte
dekhe
Diejenigen,
die
die
Wahrheit
verehren,
haben
wir
hungern
sehen
Jhuth
ka
daman
thamne,
vale
hamane
mauje
karte
dekhe
Diejenigen,
die
sich
an
die
Lüge
klammern,
haben
wir
sich
vergnügen
sehen
Phulo
ki
sej
par
Auf
einem
Bett
aus
Blumen
Phulo
ki
sejo
par
so
kar,
jhuthe
ko
aaram
na
aaye
Auf
Betten
aus
Blumen
schlafend,
findet
der
Lügner
keine
Ruhe
Lekin
sache
ko
pal
bhar
me,
kanto
par
bhi
nind
aa
jaye
Aber
der
Ehrliche
findet
im
Nu
auch
auf
Dornen
Schlaf
Aye
dost,
aye
dost
Meine
Freundin,
meine
Freundin
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
hai
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Achi
tarah
apni
najar
se
dekhi
hai
Ich
habe
sie
gut
mit
eigenen
Augen
betrachtet
Yaha
achha
bura
kaun,
hai
pahachanna
mushkil
Hier
ist
es
schwer
zu
erkennen,
wer
gut
und
wer
schlecht
ist
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
hai
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Jiska
man
ho
saaf
wo
girkar,
bhi
upar
aa
jata
hai
Wessen
Herz
rein
ist,
der
steht
auch
nach
dem
Fall
wieder
auf
Chand
ko
dekho
jo
ghat
ghat,
kar
phir
bhi
aage
badh
jata
hai
Sieh
den
Mond,
der
schwindet
und
schwindet,
aber
dennoch
wieder
zunimmt
Jiska
tara
chamka
Wessen
Stern
leuchtete
Jiska
tara
chamka
sabne,
badhakar
uska
sath
diya
Wessen
Stern
leuchtete,
den
haben
alle
unterstützt
Girate
ko
yaha
kisane
thama,
kisne
usko
hath
diya
Wer
hat
hier
den
Fallenden
gehalten,
wer
hat
ihm
die
Hand
gereicht?
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
hai
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Achi
tarah
apni
najar
se
dekhi
hai
Ich
habe
sie
gut
mit
eigenen
Augen
betrachtet
Yaha
achha
bura
kaun,
hai
pahachanna
mushkil
Hier
ist
es
schwer
zu
erkennen,
wer
gut
und
wer
schlecht
ist
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
hai
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Apani
to
har
subah
holi
apani,
to
har
shaam
divali
Für
uns
ist
jeder
Morgen
Holi,
für
uns
ist
jeder
Abend
Diwali
Do
din
ki
ye
duniya
sath
nahi,
hai
jaane
wali
Diese
Welt
ist
vergänglich,
sie
bleibt
nicht
bei
uns
Is
dunia
me
In
dieser
Welt
Is
dunia
me
jine
ki
aye
dost,
ada
kuch
or
hi
hai
In
dieser
Welt
zu
leben,
meine
Freundin,
hat
einen
ganz
anderen
Stil
Dekh
parayi
aag
me
jalkar,
iska
maja
kuch
or
hi
hai
Im
fremden
Feuer
zu
brennen,
darin
liegt
ein
ganz
eigener
Reiz
Aye
dost,
aye
dost
Meine
Freundin,
meine
Freundin
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
hai
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Achi
tarah
apni
najar
se
dekhi
hai
Ich
habe
sie
gut
mit
eigenen
Augen
betrachtet
Yaha
achha
bura
kaun,
hai
pahachanna
mushkil
Hier
ist
es
schwer
zu
erkennen,
wer
gut
und
wer
schlecht
ist
Aye
dost
mere
maine
duniya
dekhi
ha
Meine
Freundin,
ich
habe
die
Welt
gesehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaikshan Shankar, Rajinder Krishan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.