Mohammed Rafi feat. Manna Dey - Ae Dost Mere Maine Duniya Dekhi Hai - traduction des paroles en allemand

Ae Dost Mere Maine Duniya Dekhi Hai - Mohammed Rafi , Manna Dey traduction en allemand




Ae Dost Mere Maine Duniya Dekhi Hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Aye dost mere maine duniya dekhi hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Achi tarah apni, najar se dekhi hai
Ich habe sie gut mit eigenen Augen betrachtet
Yaha achha bura kaun, hai pahachanna mushkil
Hier ist es schwer zu erkennen, wer gut und wer schlecht ist
Aye dost mere maine duniya dekhi hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Aye dost mere maine duniya dekhi hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Achi tarah apni najar se dekhi hai
Ich habe sie gut mit eigenen Augen betrachtet
Yaha achha bura kaun, hai pahachanna mushkil
Hier ist es schwer zu erkennen, wer gut und wer schlecht ist
Aye dost mere maine duniya dekhi hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Sach ki puja karne vale, hamne bhukhe marte dekhe
Diejenigen, die die Wahrheit verehren, haben wir hungern sehen
Jhuth ka daman thamne, vale hamane mauje karte dekhe
Diejenigen, die sich an die Lüge klammern, haben wir sich vergnügen sehen
Phulo ki sej par
Auf einem Bett aus Blumen
Phulo ki sejo par so kar, jhuthe ko aaram na aaye
Auf Betten aus Blumen schlafend, findet der Lügner keine Ruhe
Lekin sache ko pal bhar me, kanto par bhi nind aa jaye
Aber der Ehrliche findet im Nu auch auf Dornen Schlaf
Aye dost, aye dost
Meine Freundin, meine Freundin
Aye dost mere maine duniya dekhi hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Achi tarah apni najar se dekhi hai
Ich habe sie gut mit eigenen Augen betrachtet
Yaha achha bura kaun, hai pahachanna mushkil
Hier ist es schwer zu erkennen, wer gut und wer schlecht ist
Aye dost mere maine duniya dekhi hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Jiska man ho saaf wo girkar, bhi upar aa jata hai
Wessen Herz rein ist, der steht auch nach dem Fall wieder auf
Chand ko dekho jo ghat ghat, kar phir bhi aage badh jata hai
Sieh den Mond, der schwindet und schwindet, aber dennoch wieder zunimmt
Jiska tara chamka
Wessen Stern leuchtete
Jiska tara chamka sabne, badhakar uska sath diya
Wessen Stern leuchtete, den haben alle unterstützt
Girate ko yaha kisane thama, kisne usko hath diya
Wer hat hier den Fallenden gehalten, wer hat ihm die Hand gereicht?
Aye dost mere maine duniya dekhi hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Achi tarah apni najar se dekhi hai
Ich habe sie gut mit eigenen Augen betrachtet
Yaha achha bura kaun, hai pahachanna mushkil
Hier ist es schwer zu erkennen, wer gut und wer schlecht ist
Aye dost mere maine duniya dekhi hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Apani to har subah holi apani, to har shaam divali
Für uns ist jeder Morgen Holi, für uns ist jeder Abend Diwali
Do din ki ye duniya sath nahi, hai jaane wali
Diese Welt ist vergänglich, sie bleibt nicht bei uns
Is dunia me
In dieser Welt
Is dunia me jine ki aye dost, ada kuch or hi hai
In dieser Welt zu leben, meine Freundin, hat einen ganz anderen Stil
Dekh parayi aag me jalkar, iska maja kuch or hi hai
Im fremden Feuer zu brennen, darin liegt ein ganz eigener Reiz
Aye dost, aye dost
Meine Freundin, meine Freundin
Aye dost mere maine duniya dekhi hai
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen
Achi tarah apni najar se dekhi hai
Ich habe sie gut mit eigenen Augen betrachtet
Yaha achha bura kaun, hai pahachanna mushkil
Hier ist es schwer zu erkennen, wer gut und wer schlecht ist
Aye dost mere maine duniya dekhi ha
Meine Freundin, ich habe die Welt gesehen





Writer(s): Jaikshan Shankar, Rajinder Krishan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.