Paroles et traduction Mohammed Rafi - Chaudhvin Ka Chand Ho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chaudhvin Ka Chand Ho
Fourteenth Night's Moon
चौदहवीं
का
चाँद
हो,
या
आफ़ताब
हो
Be
it
the
moon
of
the
fourteenth
night,
or
the
blazing
sun,
जो
भी
हो
तुम
खुदा
की
क़सम,
लाजवाब
हो
Whoever
you
are,
my
love,
you
are
truly
divine,
चौदहवीं
का
चाँद
हो,
या
आफ़ताब
हो
Be
it
the
moon
of
the
fourteenth
night,
or
the
blazing
sun,
जो
भी
हो
तुम
खुदा
की
क़सम,
लाजवाब
हो
Whoever
you
are,
my
love,
you
are
truly
divine,
चौदहवीं
का
चाँद
हो
The
moon
of
the
fourteenth
night.
ज़ुल्फ़ें
हैं
जैसे
काँधों
पे
बादल
झुके
हुए
Your
hair,
like
clouds,
cascades
over
your
shoulders,
आँखें
हैं
जैसे
मय
के
पयाले
भरे
हुए
Your
eyes,
like
goblets,
are
filled
with
intoxicating
wine.
मस्ती
है
जिसमे
प्यार
की
तुम
वो
शराब
हो
You
are
the
wine
of
love,
in
which
I
am
intoxicated,
चौदहवीं
का
चाँद
हो
The
moon
of
the
fourteenth
night.
चेहरा
है
जैसे
झील
मे
हँसता
हुआ
कंवल
Your
face,
like
a
lotus
blooming
on
a
tranquil
lake,
या
ज़िंदगी
के
साज़
पे
छेड़ी
हुई
गज़ल
Or
a
melodious
song
played
on
the
strings
of
life,
जाने
बहार
तुम
किसी
शायर
का
ख़्वाब
हो
Oh,
you
are
the
muse
of
some
poet's
dreams,
चौदहवीं
का
चाँद
हो
The
moon
of
the
fourteenth
night.
होंठों
पे
खेलती
हैं
तबस्सुम
की
बिजलियाँ
Your
lips,
like
lightning,
dance
with
a
captivating
smile,
सजदे
तुम्हारी
राह
में
करती
हैं
कैकशाँ
The
Milky
Way
bows
down
in
reverence
before
you,
दुनिया-ए-हुस्न-ओ-इश्क़
का
तुम
ही
शबाब
हो
In
the
realm
of
beauty
and
love,
you
are
the
epitome,
चौदहवीं
का
चाँद
हो,
या
आफ़ताब
हो
Be
it
the
moon
of
the
fourteenth
night,
or
the
blazing
sun,
जो
भी
हो
तुम
खुदा
की
क़सम,
लाजवाब
हो
Whoever
you
are,
my
love,
you
are
truly
divine,
चौदहवीं
का
चाँद
हो
The
moon
of
the
fourteenth
night.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SHAKEEL BADAYUNI, RAVI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.