Paroles et traduction Mohammed Rafi - Din Dhal Jaye
Din Dhal Jaye
Din Dhal Jaye
दिन
ढल
जाये
हाय
रात
ना
जाय
The
day
has
set,
but
the
night
won't
pass
तू
तो
न
आए
तेरी
याद
सताये
You
do
not
come,
and
your
memory
torments
me
दिन
ढल
जाये
हाय
रात
ना
जाय
The
day
has
set,
but
the
night
won't
pass
तू
तो
न
आए
तेरी
याद
सताये
You
do
not
come,
and
your
memory
torments
me
दिन
ढल
जाये
The
day
has
set
प्यार
में
जिनके
सब
जग
छोड़ा
और
हुए
बदनाम
In
love,
we
left
everything
and
became
infamous
उनके
ही
हाथों
हाल
हुआ
ये
बैठे
हैं
दिल
को
थाम
And
now,
they
have
deserted
us
to
sit
and
hold
our
hearts
अपने
कभी
थे
Once
they
were
mine
अब
हैं
पराये
Now
they
are
strangers
दिन
ढल
जाये
हाय
रात
ना
जाय
The
day
has
set,
but
the
night
won't
pass
तू
तो
न
आए
तेरी
याद
सताये
You
do
not
come,
and
your
memory
torments
me
दिन
ढल
जाये
The
day
has
set
ऐसी
ही
रिम-झिम
Such
a
soft
drizzle
ऐसी
फ़ुवारें
Such
gentle
showers
ऐसी
ही
थी
बरसात
It
was
in
such
a
monsoon
खुद
से
जुदा
और
जग
से
पराये
Estranged
from
ourselves
and
the
world
हम
दोनों
थे
साथ
We
were
together
फिर
से
वो
सावन
Now
that
monsoon
is
here
again
अब
क्यूँ
न
आये
Why
have
you
not
returned?
दिन
ढल
जाये
हाय
रात
ना
जाय
The
day
has
set,
but
the
night
won't
pass
तू
तो
न
आए
तेरी
याद
सताये
You
do
not
come,
and
your
memory
torments
me
दिन
ढल
जाये
The
day
has
set
दिल
के
मेरे
पास
हो
इतने
My
heart
is
so
close
to
me
फिर
भी
हो
कितनी
दूर
Yet,
it
feels
so
far
away
तुम
मुझ
से
मैं
You
from
me
and
I
दिल
से
परेशाँ
From
my
heart,
I
am
troubled
दोनों
हैं
मजबूर
Both
of
us
are
helpless
ऐसे
में
किसको
कौन
मनाये
Who
can
console
whom
in
such
a
time?
दिन
ढल
जाये
हाय
रात
ना
जाय
The
day
has
set,
but
the
night
won't
pass
तू
तो
न
आए
तेरी
याद
सताये
You
do
not
come,
and
your
memory
torments
me
दिन
ढल
जाये
The
day
has
set
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): S. D. BURMAN, SHAILEY SHAILENDRA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.