Mohammed Rafi - Kahin Bekhayal Hokar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohammed Rafi - Kahin Bekhayal Hokar




Kahin Bekhayal Hokar
Lost In A Dream
कहीं बेख़याल होकर
Lost in a dream,
यूँ ही छू लिया किसी ने
Someone brushed against me.
कहीं बेख़याल होकर
Lost in a dream,
यूँ ही छू लिया किसी ने
Someone brushed against me.
कई ख़्वाब देख डाले
I lost myself in dreams,
यहाँ मेरी बेख़ुदी ने
My recklessness created
कहीं बेख़याल होकर
Lost in a dream,
---
---
मेरे दिल में कौन है तू
Who are you in my heart?
कि हुआ जहाँ अन्धेरा
Where there was darkness,
मेरे दिल में कौन है तू
Who are you in my heart?
कि हुआ जहाँ अन्धेरा
Where there was darkness,
वहीं सौ दीये जलाये
A hundred lamps were lit
तेरे रुख़ की चाँदनी ने
By the moonlight of your face.
कई ख़्वाब
Dreams,
कई ख़्वाब देख डाले
I lost myself in dreams,
यहाँ मेरी बेख़ुदी ने
My recklessness created
कहीं बेख़याल होकर
Lost in a dream,
---
---
कभी उस परी का कूचा
Sometimes enchanted by a fairy,
कभी इस हसीं की महफ़िल
Sometimes by a beauty's company,
कभी उस परी का कूचा
Sometimes enchanted by a fairy,
कभी इस हसीं की महफ़िल
Sometimes by a beauty's company,
मुझे दर-ब-दर फिराया
I wandered aimlessly,
मेरे दिल की सादग़ी ने
My own innocence.
कई ख़्वाब
Dreams,
कई ख़्वाब देख डाले
I lost myself in dreams,
यहाँ मेरी बेख़ुदी ने
My recklessness created
कहीं बेख़याल होकर
Lost in a dream,
---
---
है भला सा नाम उसका
Her name is so sweet,
मैं अभी से क्या बताऊँ
I cannot tell you yet,
है भला सा नाम उसका
Her name is so sweet,
मैं अभी से क्या बताऊँ
I cannot tell you yet,
किया बेक़रार अक्सर
A man often disturbs me,
मुझे एक आदमी ने
Makes me restless .
कई ख़्वाब
Dreams,
कई ख़्वाब देख डाले
I lost myself in dreams,
यहाँ मेरी बेख़ुदी ने
My recklessness created
कहीं बेख़याल होकर
Lost in a dream,
---
---
अरे मुझपे नाज़ वालो
Oh, proud one,
ये नयाज़मन्दियाँ क्यों
Why do you ask me?
अरे मुझपे नाज़ वालो
Oh, proud one,
ये नयाज़मन्दियाँ क्यों
Why do you ask me?
है यही करम तुम्हारा
Is this your compassion,
तो मुझे दोगे जीने
Not to let me live?
कई ख़्वाब
Dreams,
कई ख़्वाब देख डाले
I lost myself in dreams,
यहाँ मेरी बेख़ुदी ने
My recklessness created
कहीं बेख़याल होकर
Lost in a dream,
ही छू लिया किसी ने
Someone brushed against me.
कहीं बेख़याल होकर
Lost in a dream,





Writer(s): S.D. BURMAN, S.D.BURMAN, SULTANPURI MAJROOH, MAJROOH SULTANPURI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.