Mohammed Rafi - Maine Poochha Chand Se (From "Abdullah") - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohammed Rafi - Maine Poochha Chand Se (From "Abdullah")




मैंने पूछा चाँद से के देखा है कहीं, मेरे यार सा हसीं
Мой положил серебро на то, что да где, мой чувак набивает тебя силой.
चाँद ने कहा, चाँदनी की कसम, नहीं, नहीं, नहीं
Серебро там, в лунном свете, после клятвы, не так ли, не так ли, не так ли
मैंने पूछा चाँद से के देखा है कहीं, मेरे यार सा हसीं
Мой положил серебро на то, что да где, мой чувак набивает тебя силой.
चाँद ने कहा, चाँदनी की कसम, नहीं, नहीं, नहीं
Серебро там, в лунном свете, после клятвы, не так ли, не так ли, не так ли
मैंने पूछा चाँद से
Мой положил серебро на ...
मैंने ये हिजाब तेरा ढूँढा, हर जगह शवाब तेरा ढूँढा
Моя йена, голова Тери на зеленом, на ней была твоя.
कलियों से मिसाल तेरी पूछी, फूलों में जवाब तेरा ढूँढा
Бутоны в том месте, где вы видите цветы, один за другим отменяют ответ на ваш вопрос.
मैंने पूछा बाग से फ़लक हो या ज़मीं, ऐसा फूल है कहीं
Манера в саду, осенью или в цветке, где в настоящее время
बाग ने कहा, हर कली की कसम, नहीं, नहीं, नहीं
Орчард сказал: "Клянусь каждым бутоном, нет, нет, нет".
मैंने पूछा चाँद से
Спросил я с Луны.
चाल है के मौज की रवानी, ज़ुल्फ़ है के रात की कहानी
Trick hai ke Caprice Ki Rawani, swirl hai ke raat ki story
होठ हैं के आईने कंवल के, आँख है के मयकदों की रानी
Губы-это зеркало глаза Канвала, чтобы сделать его Королевой ...
मैंने पूछा जाम से फलक हो या ज़मीं, ऐसी मय भी है कहीं
Я спросил джем се пане Хо или Замин, Аиси Мия тоже где-то есть
जाम ने कहा, मयकशी की कसम, नहीं, नहीं, नहीं
Джем сказал, клянясь: "нет, нет, нет".
मैंने पूछा चाँद से
Спросил я с Луны.
खूबसुरती जो तूने पाई, लूट गयी खुदा की बस खुदाई
Красота, которая у тебя есть, пирог, попа была начертана просто копай
मीर की ग़ज़ल कहूँ तुझे मैं या कहूँ ख़याम ही रुबाई
Мир Газали говорит тебе, или я говорю то же самое четверостишие.
मैं जो पूछूँ शायरों से ऐसा दिलनशी कोई शेर है कहीं
На что я задаю правильный вопрос: поэтов из этой строки нигде нет.
शायर कहे, शायरी की कसम, नहीं, नहीं, नहीं
Шаяр скажи, шаяри ки поклянись, нет, нет, нет
मैंने पूछा चाँद से के देखा है कहीं, मेरे यार सा हसीं
Я спросил у Луны, видел ли где-нибудь мой человек СА Хасин.
चाँद ने कहा, चाँदनी की कसम, नहीं, नहीं, नहीं
Луна сказала: "Клянусь лунным светом, нет, нет, нет".
मैंने पूछा चाँद से
Спросил я с Луны.





Writer(s): BAKSHI ANAND, BURMAN RAHUL DEV


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.