Mohammed Rafi - Meri Mohabbat Pak Mohabbat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohammed Rafi - Meri Mohabbat Pak Mohabbat




Meri Mohabbat Pak Mohabbat
My Love Pure Love
Jaane kyon beimaan hai
I wonder why my own
Mera hi aaina
Mirror is dishonest
Mujhe pehchaane na
It doesn't recognize me
Kyon lage aaj khud se yeh pehli mulaqaat hai
Why does it seem like I'm meeting myself for the first time today?
Chamkeela suraj toh hai utha
The bright sun has risen
Phir bhi in aankhon mein ghoome
Yet these eyes are shrouded in
Kyon gehri raat hai
Why is there such deep darkness?
Kaisi hai yeh roshni
What kind of light is this
Jo mujh tak aaye na
That doesn't reach me
Haath badhaaye na
Doesn't extend a hand
Nazrein milaaye na
Doesn't meet my eyes
Raat bujhaaye na
Doesn't dispel the night
Kyon har chehre pe lagey pehre
Why are there sentries on every face?
Yeh zameen deewaaron ke bina thi bani
This land was built without walls
Khud se khafa hai sara jahan
The whole world is angry with itself
Naraaz hai, naraaz hai
It's upset, it's upset
Mann ke gehre se kamron mein dhoonda
I searched the deepest recesses of my mind
Toh miley bhoole se darwaaze
And found forgotten doors
O... Khola toh dahleez pe khadi thi
O... When I opened it, standing on the threshold
Subah ki kirnein o...
Were the rays of dawn
Dhul gayi beh gayi sari siyahi
All the darkness was dispelled
Ghuli hain muskaanein
Smiles are blooming
Udaa man hawaa ban
My mind takes flight
Pehchaane na sarhadein
It doesn't recognize boundaries
Hai saanjha sa noor yeh
This light is shared
Saanjhi yeh rehmatein
These blessings are shared
Hum juda toh na thhe
We were never apart
Wohi ghamon se hai
It's the same with sorrows
Wohi khushi se hai dosti
It's the same with joys
Ek si hai zindagi
Life is the same
Yaara hum nahin ajnabi
My dear, we are not strangers
Ajnabi toh hum nahin
We are not strangers
Dhadke seene mein
In the beating hearts
Yeh dil toh hai wohi
This heart is the same
Yaara hum nahin ajnabi
My dear, we are not strangers
Ajnabi toh hum nahin
We are not strangers
Mitti se sab baney
We are all made of earth
Wohi rooh toh hai bhari
The same soul is enshrined
Yaara ham-watan ya ham-mazhab
My dear, whether we are of the same country, the same religion
Ya ham-zabaan hum na sahi
Or the same language, or not
Yaara iss zameen pe hi ho jannat
My dear, let there be heaven on this earth
Yeh toh chaahein hum sabhi
This is what we all want
Aa haath mila...
Come, let's join hands...
Yaara hum nahin ajnabi
My dear, we are not strangers
Ajnabi toh hum nahin
We are not strangers
Yaara, yaara
My dear, my dear
Dhadke seene mein
In the beating hearts
Yeh dil toh hai wohi
This heart is the same
Yaara hum nahin
My dear, we are not





Writer(s): Jaikshan Shankar, Jaipuri Hasrat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.